|
Telenowele Forum Telenowel
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Shelle Arcymistrz
Dołączył: 28 Paź 2007 Posty: 46423 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: 15:56:13 27-08-20 Temat postu: |
|
|
Zaczęłam swoją przygodę z działem azjatyckim od uzewnętrznienia się na temat lakornów, a teraz mam jeszcze pytanko do Was jako zapewne bardziej obeznanych w temacie osób. Jako że jestem stosunkowo zielona jeśli chodzi o seriale azjatyckie, do tej pory oglądałam raczej produkcje, które już są w całości przetłumaczone na jakiś bardziej "ludzki" język. Natomiast chciałabym wiedzieć, czy tłumaczenia seriali koreańskich czy np. lakornów pojawiają się w taki sposób, że można mniej więcej na bieżąco dany serial śledzić? Jestem totalnie rozpieszczona przez system z serialami tureckimi, gdzie już następnego dnia pojawia się rosyjskie tłumaczenie 2-godzinnego odcinka, a nawet jakby chcieć oglądać tylko po polsku, to większość seriali spokojnie można obejrzeć z tłumaczeniem przed premierą kolejnego odcinka w Turcji. Z tym że tureckie seriale lecą raz w tygodniu, więc jest to w miarę do ogarnięcia, natomiast jak to wygląda w systemie koreańskim czy tajskim? Wiem, że tam seriale lecą po 2-3 razy w tygodniu, a odcinki też krótkie nie są, więc zastanawiam się, czy ktoś nadąża tak w miarę z tłumaczeniem? Żeby np. chociaż raz w tygodniu odcinki z poprzedniego tygodnia móc sobie obejrzeć... Uchylcie rąbka tajemnicy, bo za mało obeznana jestem, żeby to samodzielnie zweryfikować na razie |
|
Powrót do góry |
|
|
Averina Idol
Dołączył: 28 Wrz 2015 Posty: 1446 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: 16:53:31 27-08-20 Temat postu: |
|
|
Shelle w kuńcu przyszłaś do kącika azjatyckiego
Jeżeli chodzi o koreańskie dramy to napisy są zazwyczaj jeszcze tego samego dnia, najpóźniej następnego, ale to są wyjątkowe sytuacje. Jeżeli w Korei jest premiera o 14/15 naszego czasu to angielskie napisy są ok 21/22 też naszego czasu. I to są zazwyczaj dwa odcinki dzień po dniu w tygodniu.
Z lakornami jest różnie, zależy kto tłumaczy. Dawno lakornów nie oglądałam, bo ja ostatnio z Tajlandii to głównie BL-e, ale z tego, co kojarzę, to wszystko zależy od tego, czy, kto i kiedy weźmie tłumaczenie. I w Tajlandii jest jeden odcinek na tydzień, przynajmniej tak mi się wydaje.
Tłumaczenia dla chińskich i japońskich dram też ostatnio mam wrażenie idą dosyć sprawnie, choć to też zależy kto, kiedy i co. |
|
Powrót do góry |
|
|
Onedine Idol
Dołączył: 10 Mar 2018 Posty: 1632 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: 17:16:33 27-08-20 Temat postu: |
|
|
Jest osobny dział o serialach azjatyckich, jak miło
Angelica na forum telenowel pozostałych są tematy seriali tajlandzkich:
http://www.telenowele.fora.pl/telenowele-pozostale,91/tra-barb-see-chompoo-pink-sin-2018-channel-3,40645.html
http://www.telenowele.fora.pl/telenowele-pozostale,91/kluen-cheewit-fale-zycia-2017-channel-3,40195.html
2 dwa wyłapałam, nie wiem czy jest więcej. Dobrze byłoby je tutaj przenieść.
Averina napisał: | T
[KRAJ] [ROK] Tytuł serialu (po angielsku albo w romanizacji)
Nie wiem czy jest sens podawania stacji, skoro tego i tak nikt nie będzie kojarzył, poza tym czasami jest kilka platform, ale jakby co to tak to widzę:
[KRAJ] [ROK] Tytuł serialu (po angielsku albo w romanizacji) (stacja)
Czyli np.
[KR] [2017] Jugglers (KBS2) albo [KR] [2017] Jugglers
[CH] [2019] Le Coup de Foudre (Tencent) albo [CH] [2019] Le Coup de Foudre
Legenda:
KR - Korea
CH - Chiny
TW - Tajwan
JP - Japonia
TJ - Tajlandia
HK - Honkong
IN - Indie
FP - Filipiny
To chyba wszystkie kraje na razie. Dajnie znać, czy taki system by wam pasował. Jak się na coś zdecydujemy to potem przekleję to do pierwszego postu w tym temacie i można z tego tematu zrobić taki temat porządkowy. | Pomysł oznaczeniami krajów mi się podoba. Pozmieniam w założonych przez mnie tematach tak. Ale wytwórnie/lub stację emisji) powinny zostać. Ja często zainteresuję się jakimś nowym serialem po nazwie stacji, np koreańskich kablowych JTBC czy tvN zawsze zajrzę o czym one są. Myślę, że jak na forum będzie więcej tematów, to przyda się informacja też o stacji emisji.
Shelle w temacie o lakornach, który założyłaś napiszę Ci jaką w miarę normalna produkcję bym poleciła z Tajlandii. Wydaje mi się, że nie zaszkodzi jak każdy azjatycki kraj będzie miał taki jeden temat, oprócz tego w którym teraz piszemy ogólnie o azjatyckich produkcjach. W tamtych skonkretyzowanych na dany kraj można by było właśnie coś polecać, zadawać pytania, zachwalać czy narzekać na konkretne schematy z produkcji tych krajów etc.
Tutaj odpowiadam na pytanie Shelle z tego temtu. Najszybciej są tłumaczenia an angielski, potem innych krajów z angielskiego. Trafiłam na hiszpańskie, polskie, innych nie szukałam. Na angielski tłumaczenia najszybciej są seriali koreańskich, większość w ten sam dzień emisji, po kilku godzinach. Sporo seriali jest też od razu an Netflixie, więc tłumaczenia są spiracone stamtąd dosłownie godzinę po emisji w Korei Z Chin wiele jest dosyć szybko, ale nie w dzień emisji. Sporo stacji współpracuje z fanami, którzy tłumaczą na angielski i te odcinki potem są wrzucane na youtube na oficjalne kanały. Stacje same się nie wysilają, inni robią za nich pracę, a popularność tytułu za granicą rośnie. Z Japonii ( z tymi bywa tak, że tłumaczenia są dopiero po emisji całości, ale teraz oglądam 1 serial, który dosyć szybko jest na bieżąco tłumaczony. Ma też odcinki na polski) i Tajwanu (tutaj tłumaczenia zwykle są po kilku dniach, raz chyba się zdarzyło, że były już na następny dzień jak coś oglądałam w tamtym roku) zależy od serialu. Niektóre są dosyć szybko jak na te kraje, napisy są robione najpierw na angielski, reszta zależy od tłumaczy z innych krajów. Trochę na Polski z tych krajów widziałam, że jest tytułow. Z Tajlandii to wiem od Marzenki, że są z 2 grupy, które tłumaczą na angielski, odcinki są różnie, niektóre szybko mają tłumaczenia (następny dzień, kilka dni póżniej), niektóre wolniej. Ogólnie najwięcej w sieci jest tłumaczeń seriali koreańskich i najszybciej, prawie wszystko co u nich jest emitowane. Najgorzej jest z Japonią, bo ten kraj walczy z piractwem. Z Chinami bywa różnie, bo niektóre dramy od lat nie mają tłumaczeń, a inne mają bardzo szybko (teraz oglądam serial, gdzie odcinki mają emisję z ang. napisami 4-razy w tygodniu. Zawsze na kanale na youtube, jak ktoś chce to live o 16.00. Z emisją w tv w Chinach lub na płatnym streamingu są z 2 tygodnie różnicy. W Chinach maja około 26 odcinka, po angielsku jest 17). Z Tajwanu jest niewiele tłumaczeń, bo i oni niewiele chyba kręcą, bo to nie taki duży kraj.
Averina napisał: | I w Tajlandii jest jeden odcinek na tydzień, przynajmniej tak mi się wydaje.
| Chyba zależy, bo So wayree (?), którego oglądałam ostatnio 1 odcinek leci 3 razy w tygodniu, w piatki, soboty, niedziele, po około 1,5 odcinek. Razem chyba jest mniej niż 20 odcinków, czyli szybko będzie przez to finał.
Wiem, że z Tajwanu na pewno są tylko raz w tygodniu. Z Chin różnie, bo może być 4, 5, 6 i chyba nawet 7 razy w tygodniu. Tylko czas emisji bywa różny. Są takie z Chin po 30 minut, jak i 50 minut. Więcej, niż godzinę nie maja tam odcinki. Liczba odcinków też bywa różna, czasami 12, czasami 20, 30, 40, 50. Z Tajwanu powyżej 20 to maksymalnie, podobnie z Korei. Z Japonii sporo ma tylko 8 czy 10 odcinków, po maksymalnie ok. 50 minut. Z Tajlandii chyba więcej, niż 20-kilka też nie ma, gdy odcinki mają po 45 minut, z 12-15-18 odcinków, gdy maja po 1,5 godziny.
Ostatnio zmieniony przez Onedine dnia 17:28:16 27-08-20, w całości zmieniany 6 razy |
|
Powrót do góry |
|
|
Shelle Arcymistrz
Dołączył: 28 Paź 2007 Posty: 46423 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: 17:23:10 27-08-20 Temat postu: |
|
|
Averina napisał: | Shelle w kuńcu przyszłaś do kącika azjatyckiego |
No pomyślałam, że czas najwyższy skoro zaczęłam się tak zagłębiać w te azjatyckie produkcje
Averina napisał: | Jeżeli chodzi o koreańskie dramy to napisy są zazwyczaj jeszcze tego samego dnia, najpóźniej następnego, ale to są wyjątkowe sytuacje. Jeżeli w Korei jest premiera o 14/15 naszego czasu to angielskie napisy są ok 21/22 też naszego czasu. I to są zazwyczaj dwa odcinki dzień po dniu w tygodniu.
Z lakornami jest różnie, zależy kto tłumaczy. Dawno lakornów nie oglądałam, bo ja ostatnio z Tajlandii to głównie BL-e, ale z tego, co kojarzę, to wszystko zależy od tego, czy, kto i kiedy weźmie tłumaczenie. I w Tajlandii jest jeden odcinek na tydzień, przynajmniej tak mi się wydaje.
|
No właśnie po moim przyspieszonym kursie obsługi lakornów zdążyłam się dowiedzieć, że lakorny z pasma wieczornego są tam emitowane 2-3 razy w tygodniu (w odcinkach po 1,5h), a te z pasma popołudniowego nawet 5 razy w tygodniu (z odcinkami po 40-60 minut). Dlatego tak mnie interesuje, czy ktoś nadąża w miarę z tłumaczeniem, bo to jednak trochę hardcore.
A mogłabyś mi jeszcze zdradzić, gdzie najlepiej szukać bieżących tłumaczeń dram koreańskich? W sensie gdzie najszybciej pojawiają. Bo te strony, z których ja korzystam to są tylko takie indeksujące i nie wiem, czy tam się wszystko pojawia od razu, jak się pojawi na oryginalnej stronie/grupie, która robiła tłumaczenie, czy może mają jakieś opóźnienia.
Ja generalnie teraz cokolwiek azjatyckiego bym nie oglądała to "bindżuję", więc nawet nie wiem, czy umiałabym oglądać czekając tak grzecznie na odcinki
Onedine, dziękuję bardzo również za Twoje wyjaśnienia, które pojawiły się w czasie, jak płodziłam swój post Będę bardzo wdzięczna za polecenie jakichś w miarę ogarniętych lakornów, bo wydaje mi się, że one są takie trochę jak telki latino - dużo jest takich o tragicznej fabule i ciężkich do przełknięcia, które nawet do odmóżdżenia się nie nadają, ale zdarzają się też bardziej sensowne, które można sobie dla niezbyt wyszukanej rozrywki zapuścić
Ostatnio zmieniony przez Shelle dnia 17:27:25 27-08-20, w całości zmieniany 1 raz |
|
Powrót do góry |
|
|
Averina Idol
Dołączył: 28 Wrz 2015 Posty: 1446 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: 17:58:34 27-08-20 Temat postu: |
|
|
Onedine napisał: | Averina napisał: |
[KRAJ] [ROK] Tytuł serialu (po angielsku albo w romanizacji)
Nie wiem czy jest sens podawania stacji, skoro tego i tak nikt nie będzie kojarzył, poza tym czasami jest kilka platform, ale jakby co to tak to widzę:
[KRAJ] [ROK] Tytuł serialu (po angielsku albo w romanizacji) (stacja)
Czyli np.
[KR] [2017] Jugglers (KBS2) albo [KR] [2017] Jugglers
[CH] [2019] Le Coup de Foudre (Tencent) albo [CH] [2019] Le Coup de Foudre
Legenda:
KR - Korea
CH - Chiny
TW - Tajwan
JP - Japonia
TJ - Tajlandia
HK - Honkong
IN - Indie
FP - Filipiny
To chyba wszystkie kraje na razie. Dajnie znać, czy taki system by wam pasował. Jak się na coś zdecydujemy to potem przekleję to do pierwszego postu w tym temacie i można z tego tematu zrobić taki temat porządkowy. | Pomysł oznaczeniami krajów mi się podoba. Pozmieniam w założonych przez mnie tematach tak. Ale wytwórnie/lub stację emisji) powinny zostać. Ja często zainteresuję się jakimś nowym serialem po nazwie stacji, np koreańskich kablowych JTBC czy tvN zawsze zajrzę o czym one są. Myślę, że jak na forum będzie więcej tematów, to przyda się informacja też o stacji emisji. |
No to ok, to będziemy wpisywać stację/wytwórnię w tytule tematu.
Onedine napisał: | Averina napisał: | I w Tajlandii jest jeden odcinek na tydzień, przynajmniej tak mi się wydaje.
| Chyba zależy, bo So wayree (?), którego oglądałam ostatnio 1 odcinek leci 3 razy w tygodniu, w piatki, soboty, niedziele, po około 1,5 odcinek. Razem chyba jest mniej niż 20 odcinków, czyli szybko będzie przez to finał.
Wiem, że z Tajwanu na pewno są tylko raz w tygodniu. Z Chin różnie, bo może być 4, 5, 6 i chyba nawet 7 razy w tygodniu. Tylko czas emisji bywa różny. Są takie z Chin po 30 minut, jak i 50 minut. Więcej, niż godzinę nie maja tam odcinki. Liczba odcinków też bywa różna, czasami 12, czasami 20, 30, 40, 50. Z Tajwanu powyżej 20 to maksymalnie, podobnie z Korei. Z Japonii sporo ma tylko 8 czy 10 odcinków, po maksymalnie ok. 50 minut. Z Tajlandii chyba więcej, niż 20-kilka też nie ma, gdy odcinki mają po 45 minut, z 12-15-18 odcinków, gdy maja po 1,5 godziny. |
Shelle napisał: | No właśnie po moim przyspieszonym kursie obsługi lakornów zdążyłam się dowiedzieć, że lakorny z pasma wieczornego są tam emitowane 2-3 razy w tygodniu (w odcinkach po 1,5h), a te z pasma popołudniowego nawet 5 razy w tygodniu (z odcinkami po 40-60 minut). Dlatego tak mnie interesuje, czy ktoś nadąża w miarę z tłumaczeniem, bo to jednak trochę hardcore. |
O widzicie ja ostatnio nie jestem na bieżąco z lakornami i zawsze mi się wydawało, że był jeden odcinek na tydzień. Przynajmniej BL-e, które oglądam na bieżąco wychodzą po odcinku na tydzień, ale one są emitowane bardziej na tamtejszych platformach video albo youtubie.
Shelle napisał: | A mogłabyś mi jeszcze zdradzić, gdzie najlepiej szukać bieżących tłumaczeń dram koreańskich? W sensie gdzie najszybciej pojawiają. Bo te strony, z których ja korzystam to są tylko takie indeksujące i nie wiem, czy tam się wszystko pojawia od razu, jak się pojawi na oryginalnej stronie/grupie, która robiła tłumaczenie, czy może mają jakieś opóźnienia.
Ja generalnie teraz cokolwiek azjatyckiego bym nie oglądała to "bindżuję", więc nawet nie wiem, czy umiałabym oglądać czekając tak grzecznie na odcinki |
Wiesz co, nie wiem. Ja zazwyczaj trzymałam się tych wszystkich stron typu kissassian itp. i tam są od razu tego samego dnia zazwyczaj, a przynajmniej zawsze tak było. Ja ostatnio głównie oglądam dramy na yt, także nie wiem czy coś się tam nie zmieniło.
Tak, bindżowanie jest bardzo fajne i azjatyckie dramy świetnie się do tego nadają |
|
Powrót do góry |
|
|
Onedine Idol
Dołączył: 10 Mar 2018 Posty: 1632 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: 18:18:09 27-08-20 Temat postu: |
|
|
Averina napisał: |
Shelle napisał: | A mogłabyś mi jeszcze zdradzić, gdzie najlepiej szukać bieżących tłumaczeń dram koreańskich? W sensie gdzie najszybciej pojawiają. Bo te strony, z których ja korzystam to są tylko takie indeksujące i nie wiem, czy tam się wszystko pojawia od razu, jak się pojawi na oryginalnej stronie/grupie, która robiła tłumaczenie, czy może mają jakieś opóźnienia.
Ja generalnie teraz cokolwiek azjatyckiego bym nie oglądała to "bindżuję", więc nawet nie wiem, czy umiałabym oglądać czekając tak grzecznie na odcinki |
Wiesz co, nie wiem. Ja zazwyczaj trzymałam się tych wszystkich stron typu kissassian itp. i tam są od razu tego samego dnia zazwyczaj, a przynajmniej zawsze tak było. Ja ostatnio głównie oglądam dramy na yt, także nie wiem czy coś się tam nie zmieniło.
Tak, bindżowanie jest bardzo fajne i azjatyckie dramy świetnie się do tego nadają |
Po polsku to
[link widoczny dla zalogowanych]
[link widoczny dla zalogowanych]
[link widoczny dla zalogowanych]
Z tym, że ja podglądam co nowego mają tylko na [link widoczny dla zalogowanych] , bo na reszcie moje antywirusy pokazywały, że strony nie mają zabezpieczeń czy coś takiego. Może to zależy od antywirusa.
Po angielsku to przeważnie ostatnio patrzę na youtube, bo więcej oglądam chińskich, niż kiedyś. W dodatku nie ma tam denerwujących otwierających się reklam etc, które antywirusy też nie lubią i przeważnie trzeba odblokować adblocka na takich stronach. Ale jak już wchodzę to też na [link widoczny dla zalogowanych] , bo mają szybko tłumaczenia niektórych seriali. Przeważnie ściągają się z dramacool, kto pierwszy doda napisy, których oni nie robią, a często podbierają od tłumaczy. Na tych są dramy azjatyckie ze wszystkich krajów. Ja często wchodzę na [link widoczny dla zalogowanych] . Ale tam obecnie dają tylko dramy koreańskie i są najszybciej i nie mają tyle reklam co inne strony. Adresy na dramacool ciągle się zmieniają
[link widoczny dla zalogowanych] , ale nawet jak ma się stary, to strona samoczynnie robi przekierowanie na nowy adres. Kissasian zawsze też robi jakieś sprawdzenie przeglądarki, z tym trzeba się liczyć, że trwa to kilka sekund.
Po hiszpańsku mam takie strony
[link widoczny dla zalogowanych]
[link widoczny dla zalogowanych]
[link widoczny dla zalogowanych]
Z tym, że dawno (z rok) tam nie chodziłam i nie wiem czy dalej działają.
Z hiszpańskim dubbingiem seriale m.in koreański (doramas), indyjskie są na [link widoczny dla zalogowanych] Oni też mają tureckie, latynoskie, brazylijskie, filipińskie, seriale.
Z niektórymi azjatyckimi co są na youtube może być też tak, że pisze napisy angielskie, a mogą być po polsku. Le Coup De Foudre (2018) z Chin tak oglądałam ostatnio, nawet nie szukając polskich napisów. Mam IP z Polski więc to chyba automatycznie pokazuje napisy z polski, jeśli są dostępne na kanale, bo było tłumaczenie w sieci i chyba tłumacze dali jej kanałowi (?).
Ostatnio zmieniony przez Onedine dnia 18:27:07 27-08-20, w całości zmieniany 5 razy |
|
Powrót do góry |
|
|
Matthias_96 Mocno wstawiony
Dołączył: 21 Wrz 2016 Posty: 5708 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Kutno Płeć: Mężczyzna
|
Wysłany: 18:24:02 27-08-20 Temat postu: |
|
|
Przepraszam, że Wam się tutaj wcinam.
Dziękuję Onedine za ten link jeden, gdzie są indyjskie seriale
po hiszpańsku . Właśnie sobie przeglądam tę stronę Danfrę . |
|
Powrót do góry |
|
|
Onedine Idol
Dołączył: 10 Mar 2018 Posty: 1632 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: 18:30:12 27-08-20 Temat postu: |
|
|
Matthias_96 napisał: | Przepraszam, że Wam się tutaj wcinam.
Dziękuję Onedine za ten link jeden, gdzie są indyjskie seriale
po hiszpańsku . Właśnie sobie przeglądam tę stronę Danfrę . | Dużo ich tam nie ma, ale zawsze coś. Wydaje mi się tylko, że czasami zdarza im się dodać coś z Filipin w dziale indyjskim jak przeglądałam. Trzeba się u nich upewnić czy dobrze dodali. Kiedyś trafiłam na serial z Turcji w dziele koreańskim czy latynoskim. |
|
Powrót do góry |
|
|
Matthias_96 Mocno wstawiony
Dołączył: 21 Wrz 2016 Posty: 5708 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Kutno Płeć: Mężczyzna
|
Wysłany: 18:34:21 27-08-20 Temat postu: |
|
|
Onedine napisał: | Matthias_96 napisał: | Przepraszam, że Wam się tutaj wcinam.
Dziękuję Onedine za ten link jeden, gdzie są indyjskie seriale
po hiszpańsku . Właśnie sobie przeglądam tę stronę Danfrę . | Dużo ich tam nie ma, ale zawsze coś. Wydaje mi się tylko, że czasami zdarza im się dodać coś z Filipin w dziale indyjskim jak przeglądałam. Trzeba się u nich upewnić czy dobrze dodali. Kiedyś trafiłam na serial z Turcji w dziele koreańskim czy latynoskim. |
Zbyt wielu to tam nie ma, ale zawsze coś . Na FB wiem tylko,
że jest jedna grupa, która tłumaczy indyjskie produkcje, a na drugiej,
jest jeden serial, który kiedyś był na tej pierwszej,
ale znalazł się właśnie na tej drugiej.
Jak mnie coś zainteresowało to szukałem na VK. |
|
Powrót do góry |
|
|
Shelle Arcymistrz
Dołączył: 28 Paź 2007 Posty: 46423 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: 19:54:26 27-08-20 Temat postu: |
|
|
Dzięki wielkie za wszystkie wskazówki A orientujecie się może, jak to z rosyjskim tłumaczeniem wygląda? Bo dla mnie to zawsze Rosjanie byli mistrzami tempa tłumaczenia i w turkiszach nie mają sobie równych Zwłaszcza by mnie interesowało, jak to wygląda w przypadku odcinków z lektorem, w sensie jak szybko po premierze są dodawane. Jakby ktoś miał jakieś bardziej zaawansowane info na ten temat, to będę wdzięczna
I jeszcze zapomniałam napisać, że zgadzam się z Onedine co do stworzenia osobnych tematów dla produkcji każdego kraju, bo jednak Azja całkiem spora jest i wiadomo, że rodzaj seriali i sposób/częstotliwość emisji też się różni. W końcu nie każdy kto lubi np. dramy koreańskie od razu musi się lubować w lakornach i vice versa. Także poza tematami konkretnych seriali, gdzie miejmy nadzieję będą się toczyć jakieś dyskusje, przydadzą się tematy zbiorcze dla produkcji danego kraju. Tak uważam przynajmniej ja |
|
Powrót do góry |
|
|
Onedine Idol
Dołączył: 10 Mar 2018 Posty: 1632 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: 16:47:38 28-08-20 Temat postu: |
|
|
Shelle napisał: | Dzięki wielkie za wszystkie wskazówki A orientujecie się może, jak to z rosyjskim tłumaczeniem wygląda? Bo dla mnie to zawsze Rosjanie byli mistrzami tempa tłumaczenia i w turkiszach nie mają sobie równych Zwłaszcza by mnie interesowało, jak to wygląda w przypadku odcinków z lektorem, w sensie jak szybko po premierze są dodawane. Jakby ktoś miał jakieś bardziej zaawansowane info na ten temat, to będę wdzięczna
| Shelle znalazłaś strony po rosyjsku ? Ja nigdy takich nie szukałam, bo nie znam rosyjskiego. |
|
Powrót do góry |
|
|
Matthias_96 Mocno wstawiony
Dołączył: 21 Wrz 2016 Posty: 5708 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Kutno Płeć: Mężczyzna
|
Wysłany: 21:29:25 29-08-20 Temat postu: |
|
|
Dziewczyny? Co myślicie o zrobieniu spisu treści z podziałem na poszczególne regiony? Rzucam tak tylko temat orientacyjnie. |
|
Powrót do góry |
|
|
Shelle Arcymistrz
Dołączył: 28 Paź 2007 Posty: 46423 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: 23:11:25 29-08-20 Temat postu: |
|
|
Onedine napisał: | Shelle napisał: | Dzięki wielkie za wszystkie wskazówki A orientujecie się może, jak to z rosyjskim tłumaczeniem wygląda? Bo dla mnie to zawsze Rosjanie byli mistrzami tempa tłumaczenia i w turkiszach nie mają sobie równych Zwłaszcza by mnie interesowało, jak to wygląda w przypadku odcinków z lektorem, w sensie jak szybko po premierze są dodawane. Jakby ktoś miał jakieś bardziej zaawansowane info na ten temat, to będę wdzięczna
| Shelle znalazłaś strony po rosyjsku ? Ja nigdy takich nie szukałam, bo nie znam rosyjskiego. |
Stron po rosyjsku zasadniczo nie muszę szukać, bo korzystam z nich od dawna, ale z racji tego, że oglądam raczej zakończone już seriale, nigdy nie interesowałam się tym, jak szybko pojawiają się tłumaczenia i czy na tych stronach pojawiają się tak szybko, jak u źródła, czy może jednak z jakimś opóźnieniem... No ale nic, poobserwuje sobie i może dojdę do jakichś sensownych wniosków |
|
Powrót do góry |
|
|
Averina Idol
Dołączył: 28 Wrz 2015 Posty: 1446 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: 9:40:27 30-08-20 Temat postu: |
|
|
Matthias_96 napisał: | Dziewczyny? Co myślicie o zrobieniu spisu treści z podziałem na poszczególne regiony? Rzucam tak tylko temat orientacyjnie. |
Nawet fajny pomysł. Byłoby to pomocne dla osób, które szukają dram z konkretnego kraju.
-----------------------------------------------------------------------------------------
Swoją drogą mamy jakiegoś grafika albo kogoś, kto lubi się bawić w programach graficznych na pokładzie? Bo myślałam, żeby w tych tematach ogólnych wkleić w pierwszym poście takie większe kolaże, trochę jak logo forum, tylko większe (ale, żeby nie rozciągały forum, wiadomix) i z bohaterami z dram z danych krajów. Ja niestety jestem zupełnie zielona z grafiki, więc nie jestem w stanie tego zrobić sama
Ostatnio zmieniony przez Averina dnia 9:41:20 30-08-20, w całości zmieniany 1 raz |
|
Powrót do góry |
|
|
Onedine Idol
Dołączył: 10 Mar 2018 Posty: 1632 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: 13:32:27 30-08-20 Temat postu: |
|
|
Averina napisał: | Matthias_96 napisał: | Dziewczyny? Co myślicie o zrobieniu spisu treści z podziałem na poszczególne regiony? Rzucam tak tylko temat orientacyjnie. |
Nawet fajny pomysł. Byłoby to pomocne dla osób, które szukają dram z konkretnego kraju. | Czyli na kraje ? Tak byłoby najlepiej, bo teraz jest dosyć mało tematów, ale na pewno będą dochodziły nowe i trudniej będzie szukać co z jakiego jest kraju.
Averina napisał: | Swoją drogą mamy jakiegoś grafika albo kogoś, kto lubi się bawić w programach graficznych na pokładzie? Bo myślałam, żeby w tych tematach ogólnych wkleić w pierwszym poście takie większe kolaże, trochę jak logo forum, tylko większe (ale, żeby nie rozciągały forum, wiadomix) i z bohaterami z dram z danych krajów. Ja niestety jestem zupełnie zielona z grafiki, więc nie jestem w stanie tego zrobić sama | Niestety ja nie umiem robić żadnych banerów, co najwyżej zmniejszyć fotkę |
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|