Forum Telenowele Strona Główna Telenowele
Forum Telenowel
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy    GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Kiralik Ask - Ortaks Yapim/Star TV - 2015-2017
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3 ... 181, 182, 183 ... 1967, 1968, 1969  Następny
 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Telenowele Strona Główna -> Seriale tureckie niewyemitowane
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
annamonika2303
Motywator
Motywator


Dołączył: 03 Lis 2015
Posty: 273
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Gorlice
Płeć: Kobieta

PostWysłany: 19:49:33 26-11-15    Temat postu:

EizPerAng napisał:
annamonika2303 napisał:
EizPerAng napisał:
A kiedy dodacie ten 15 odcinek ? Albo 16 lub ewentualnie 19


Czy ten komentarz ma być złośliwy?


Spokojnie, tylko sobie żartuję


A już myślałam że nie ja cierpliwie czekam miedzy czasie inne seriale ogladam
Powrót do góry
Zobacz profil autora
MonicaVeronica65
Generał
Generał


Dołączył: 15 Sie 2015
Posty: 7650
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: BB
Płeć: Kobieta

PostWysłany: 19:56:25 26-11-15    Temat postu:

marrgott napisał:
Magdalena.Kamila napisał:
marrgott napisał:
Magdalena.Kamila napisał:
marrgott napisał:

Gdyby mój M. nie wyglądał jak Ömer,(....).
Nawet się nie przyznawaj bo Ci najazd na chatę zrobimy

Spokojnie, spokojnie(...)
a tatuaż ma? Szkłem lubi rzucać?

Tatuażu nie ma, ale temperament, to owszem - ma. Szkłem nie rzuca, ale drzwiami trzaskać uwielbia...
annamonika2303 napisał:
(...)Szczerze mówiąc właśnie bardziej nie mogę doczekać sie odcinka 15, 16 itd niż tego 13 i 14 gdzie są razem i jest słodko to fajne ale uwielbiam jak się bawią w kotka i myszkę

ej, no! To po kie licho ja ten 13. męczę?


Postaw przed nim wazon - jak potraktuje go jak Umuś to swój chłop!

EizPerAng - mam supriz dla Sen Mogę się zająć w całości pozostałymi odcinkami KM a Ty masz wolną rękę (skoro tak lubisz dodawać napisy do KA ) - nie wiem, jak niektórzy to przeżyją, ale cóż Gdybym się czasowo nie wyrabiała to mogę się do Ciebie już w ostateczności zgłosić?
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Aire
Komandos
Komandos


Dołączył: 19 Lis 2013
Posty: 691
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Płeć: Kobieta

PostWysłany: 20:00:51 26-11-15    Temat postu:

mewka93 napisał:
Venie napisał:
No właśnie cały czas molestuje to co już przetłumaczone hehe Cierpliwość nie jest niestety moją mocną stroną


rozumiem, rozumiem bo też uwielbiam KA ale dziewczyny naprawdę mają masę roboty przy samych tłumaczeniach a gdzie tu jeszcze czas na resztę życia

nie stresuj się mamy w zespole tłumaczeniowo- wstawiającym same superwomen więc nie pozwolą byś zbyt długo czekała po prostu wszystko wymaga trochę czasu

EizPerAng kiedyś zejdę na serducho przez te Twoje podpisy (czy co to jest bo jeszcze nie ogarniam, chodzi mi o zdjęcie Omusia wiem głupia jestem jeśli chodzi o kompy)

marrgott ja uwielbiam 13, jest naprawdę szczęśliwa w wydaniu KA więc proszę nie rzucaj tego w piii


Oczywiście ja to wszystko rozumiem No ale podpytac musiałam zwłaszcza że dopiero co zaczęłam zaglądać do tematu
Powrót do góry
Zobacz profil autora
MonicaVeronica65
Generał
Generał


Dołączył: 15 Sie 2015
Posty: 7650
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: BB
Płeć: Kobieta

PostWysłany: 20:18:59 26-11-15    Temat postu:

Nowe





Ziuta ma konkurencję



Wesele Nihan i Serdara?
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Aire
Komandos
Komandos


Dołączył: 19 Lis 2013
Posty: 691
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Płeć: Kobieta

PostWysłany: 20:33:07 26-11-15    Temat postu:

[link widoczny dla zalogowanych]
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Kasjopeja
Prokonsul
Prokonsul


Dołączył: 24 Paź 2015
Posty: 3110
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Płeć: Kobieta

PostWysłany: 20:38:03 26-11-15    Temat postu:

Jestem w szoku ile postów od mojego ostatniego logowania.
Z tego co udało mi się dokopać, to przypadł mi zaszczyt tłumaczyć 19 i 22.
Moja ulubiona 17 (mistrzostwo w scenariuszu i w zaplanowaniu scen!) spokojnie sobie oglądnę Dzięki dziewczyny

Mam prośbę do zespołu 2. W 17 Ner śpiewa a mnie zatyka ze wzruszenia. Czy będzie tłumaczenie wklejane? Ja na swoje potrzeby ją tłumaczyłam, jakby Marrgott ją doszlifowała byłabym wdzięczna:
Ja tak daleko, dal wchłania mnie.
Wszyscy za którymi tęsknię, daleko ode mnie żyją.
Ja- wszystkim, ja- niczym.
Nie pytaj mnie co to jest.
Życie martwą mnie uczyniło.
W poszukiwaniu odpowiedzi
coraz bardziej mylące pytania.

Co do tłumaczeń fragmentami odcinka, to myślę, że gdyby ktoś podjął się korekty całości a następnie przesłał komuś do wklejenia to byłoby OK.
Ja znam Anioła Stróża KA, który wszystko widzi i nie da zrobić KA krzywdy i gdyby się podjął korekty to bieżące tłumaczenia odcinka mogłyby być robione na spokojnie, w ciągu tygodnia byłyby możliwe
Jakie jest Wasze zdanie na ten temat?
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Jagoda.Julia
Wstawiony
Wstawiony


Dołączył: 07 Lis 2015
Posty: 4224
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Poznań
Płeć: Kobieta

PostWysłany: 20:40:35 26-11-15    Temat postu:






Ostatnio zmieniony przez Jagoda.Julia dnia 20:52:32 26-11-15, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
daria199006
Debiutant
Debiutant


Dołączył: 22 Lis 2015
Posty: 64
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Płeć: Kobieta

PostWysłany: 21:06:07 26-11-15    Temat postu:

Hey tak sobie oglądam filmiki na you tube i natknełam się na bardzo fajny fimik może któraś z Was oglądała ? https://www.youtube.com/watch?v=AHMQGtg3GPM&ab_channel=wildswan , bardzo lubię to piosenkę
Powrót do góry
Zobacz profil autora
marrgott
Dyskutant
Dyskutant


Dołączył: 04 Paź 2015
Posty: 162
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Warszawa
Płeć: Kobieta

PostWysłany: 21:37:28 26-11-15    Temat postu:

Kasjopeja napisał:
(...)Mam prośbę do zespołu 2. W 17 Ner śpiewa a mnie zatyka ze wzruszenia. Czy będzie tłumaczenie wklejane? Ja na swoje potrzeby ją tłumaczyłam, jakby marrgott ją doszlifowała byłabym wdzięczna(..)

Postaram się😉
Cytat:
Co do tłumaczeń fragmentami odcinka, to myślę, że gdyby ktoś podjął się korekty całości a następnie przesłał komuś do wklejenia to byłoby OK.
Ja znam Anioła Stróża KA, który wszystko widzi i nie da zrobić KA krzywdy i gdyby się podjął korekty to bieżące tłumaczenia odcinka mogłyby być robione na spokojnie, w ciągu tygodnia byłyby możliwe
Jakie jest Wasze zdanie na ten temat?

No, no. To byłoby możliwe, ale uważam, że dopiero gdy zbliżymy się do bieżących odcinków.
A kto miałby być tym Aniołem Stróżem/korektorem/edytorem?


Ostatnio zmieniony przez marrgott dnia 21:41:02 26-11-15, w całości zmieniany 2 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Kasjopeja
Prokonsul
Prokonsul


Dołączył: 24 Paź 2015
Posty: 3110
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Płeć: Kobieta

PostWysłany: 21:45:45 26-11-15    Temat postu:

marrgott napisał:

A kto miałby być tym Aniołem Stróżem/korektorem/edytorem?
[/quote]
Uderzyłam w stół mam nadzieję, że nożyce się odezwą
Nie będę nikogo wkopywać, to tylko pomysł a co dalej ...
Powrót do góry
Zobacz profil autora
cukierki
Generał
Generał


Dołączył: 16 Cze 2014
Posty: 7714
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Łódź
Płeć: Kobieta

PostWysłany: 22:00:09 26-11-15    Temat postu:

pozdrawiam dziewczęta
czytam was regularnie, ale przez nawał obowiązków nie mam czasu napisac co kolwiek.
Fajne zdjecia Omusia i Defne wstawiacie milo na nich patrzec.
Co do cierpliwości ja mam jej duzo, dziecko mnie tego nauczylo
Rowniez jestem bardziej ciekawa odcinkow od 15 do teraz bo na nich sie duzo mniej skupialam, ogladalam tylko fraagmenty, zwiastuny. Jednak z przyjemnoscia obejrze 13 i 14 :-)
Ktos tu napisal, ze odcinki tlumaczone sa bardziej aatrakcyjne . A jak! glownie przez watki postaci pobocznych, moje ulubione to Iso,Koriś,Estra i oczywiście przystojniak Sinan
w desperacji ogladam poraz enty odcinki do 12.
Pozdrawiam cieplo i dziekuje za ta pracę jaka wkladacie w KA....


Ostatnio zmieniony przez cukierki dnia 22:01:29 26-11-15, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Shelle
Arcymistrz
Arcymistrz


Dołączył: 28 Paź 2007
Posty: 46423
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Płeć: Kobieta

PostWysłany: 22:51:42 26-11-15    Temat postu:

A ja wpadłam, żeby się pożalić, że dzisiaj nie uda mi się obejrzeć kolejnego odcinka No ale jutro i w weekend wszystko nadrobię Nie mogę się doczekać!!
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Eclipse
Mocno wstawiony
Mocno wstawiony


Dołączył: 23 Kwi 2015
Posty: 6938
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

PostWysłany: 23:03:52 26-11-15    Temat postu:

Kasjopeja napisał:
marrgott napisał:

A kto miałby być tym Aniołem Stróżem/korektorem/edytorem?

Uderzyłam w stół mam nadzieję, że nożyce się odezwą
Nie będę nikogo wkopywać, to tylko pomysł a co dalej ...

Poczułam się wezwana do tablicy, więc się wypowiem w przedmiotowej kwestii.
Bardzo mi miło Kasjopeja, że jesteś zadowolona z naszej współpracy, ale przeceniasz moje umiejętności.
Prawda jest taka, że przesyłane tłumaczenie zmieniam trochę z kasjopejowego na magdalenowy, czasem pozmieniam szyk wyrazów w zdaniu, dodam czasownik lub ujmę zaimek osobowy, wszystko jest oczywiście subiektywną korektą.
Ponieważ chyba za bardzo mam utrwalone angielskie tłumaczenie scenek OyD, jak mi się coś rozjeżdża z wersją Kasjopei to ją gnębię póki nie wyrazi zgody na zmianę, także nie ma dziewczyna ze mną lekko.
Nie jestem filologiem, nie znam rosyjskiego, kojarzy mi się tylko z radzieckimi baśniami z dzieciństwa i Putinem, więc nie uważam się osobę właściwą do ujednolicenia tłumaczeń.
Jak już dojdziecie do tłumaczenia odcinków na bieżąco i będziecie dzielić się jednym odcinkiem na trzy a będziesz mieć wątpliwości co do swojej części to chyba lepiej skonsultować to z marrgott i Marzena G bo one znają rosyjski i pomogą po względem merytorycznym.
Nie wiem czy lepiej jest samemu tłumaczyć czy tylko wprowadzać ewentualnie zmiany w fragmenty już przetłumaczone, wydaje mi się, że to drugie.
Oczywiście nie uchylam się od pomocy czy jakiś zadań dla naszego wspólnego dobra, ale nie uważam się za osobę wystarczająco kompetentną w przedmiotowej sprawie.
Myślę, że i tak w tym roku nie dojdzie do tłumaczenia bieżącego odcinka także nie ma co się martwić na zapas


Ostatnio zmieniony przez Eclipse dnia 23:07:55 26-11-15, w całości zmieniany 3 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Kasjopeja
Prokonsul
Prokonsul


Dołączył: 24 Paź 2015
Posty: 3110
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Płeć: Kobieta

PostWysłany: 23:31:22 26-11-15    Temat postu:

[quote="Magdalena.Kamila"]
Ponieważ chyba za bardzo mam utrwalone angielskie tłumaczenie scenek OyD
Cytat:

Teraz jest więcej tłumaczeń po angielsku i jak wiesz ostatnio w rosyjskiej wersji zabrakło jednej kwestii, która była po angielsku. Poza tym tych dialogów nie przetłumaczonych na rosyjski jest więcej, mam nadzieję że nie wpływa to na jakość serialu. Dobrze byłoby gdyby ktoś znający już angielskie wersje fragmentów scalał nasze tłumaczenia
Nie naciskam, bo jeszcze jest czas do zastanowienia
A co na pomysł korektora KA pozostałe dziewczęta, a może ktoś z Forum
Powrót do góry
Zobacz profil autora
EizPerAng
King kong
King kong


Dołączył: 09 Cze 2015
Posty: 2893
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Łódź *
Płeć: Kobieta

PostWysłany: 23:52:34 26-11-15    Temat postu:

Moim zdaniem korektor będzie potrzebny jak będziemy na bieżąco z odcinkami i jeden przypadnie na 3 osoby Bo tak to syzyfowa praca, każdy inaczej tłumaczy i inaczej zapisuje potem mogą wyjść problemy.
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Telenowele Strona Główna -> Seriale tureckie niewyemitowane Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3 ... 181, 182, 183 ... 1967, 1968, 1969  Następny
Strona 182 z 1969

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin