Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Eclipse Mocno wstawiony
Dołączył: 23 Kwi 2015 Posty: 6938 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: 13:57:36 29-09-16 Temat postu: |
|
|
Averina napisał: | ewunia13410029 napisał: | I teraz kogo kurde słuchać xD |
Tureckiego
W bałkańskich tłumaczeniach np. imię Zehir tłumaczą jako Otrova czyli trucizna, nie wiem skąd im się to wzięło | Bo Zehir to trucizna, chyba było na ten temat w serialu. Postać ma na imię naprawdę Fikret. Zehir to ksywa |
|
Powrót do góry |
|
|
Shelle Arcymistrz
Dołączył: 28 Paź 2007 Posty: 46423 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: 13:58:21 29-09-16 Temat postu: |
|
|
Averina napisał: | ewunia13410029 napisał: | I teraz kogo kurde słuchać xD |
Tureckiego
W bałkańskich tłumaczeniach np. imię Zehir tłumaczą jako Otrova czyli trucizna, nie wiem skąd im się to wzięło |
Zapewne z tego, że to właśnie znaczy "zehir" po turecku |
|
Powrót do góry |
|
|
Averina Idol
Dołączył: 28 Wrz 2015 Posty: 1446 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: 14:02:25 29-09-16 Temat postu: |
|
|
ewunia13410029 napisał: | I teraz kogo kurde słuchać xD |
Tureckiego
W bałkańskich tłumaczeniach np. imię Zehir tłumaczą jako Otrova czyli trucizna, nie wiem skąd im się to wzięło
Ostatnio zmieniony przez Averina dnia 13:56:16 29-09-16, w całości zmieniany 1 raz |
|
Powrót do góry |
|
|
ewunia13410029 Idol
Dołączył: 06 Lip 2015 Posty: 1897 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: 14:08:15 29-09-16 Temat postu: |
|
|
Averina napisał: | ewunia13410029 napisał: | I teraz kogo kurde słuchać xD |
Tureckiego
W bałkańskich tłumaczeniach np. imię Zehir tłumaczą jako Otrova czyli trucizna, nie wiem skąd im się to wzięło |
Hahaha słucham
Chyba wątpliwości rozwiałby tylko Kaan
Jednak Janek chyba ma rację, bo dalsze dialogi na to wskazują. |
|
Powrót do góry |
|
|
Averina Idol
Dołączył: 28 Wrz 2015 Posty: 1446 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: 14:09:24 29-09-16 Temat postu: |
|
|
Magdalena.Kamila napisał: | Averina napisał: | ewunia13410029 napisał: | I teraz kogo kurde słuchać xD |
Tureckiego
W bałkańskich tłumaczeniach np. imię Zehir tłumaczą jako Otrova czyli trucizna, nie wiem skąd im się to wzięło | Bo Zehir to trucizna, chyba było na ten temat w serialu. Postać ma na imię naprawdę Fikret. Zehir to ksywa |
A to gdzieś mi to umknęło, no ale to i tak nie bardzo widzę sens ruszania tego. |
|
Powrót do góry |
|
|
Shelle Arcymistrz
Dołączył: 28 Paź 2007 Posty: 46423 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: 14:12:19 29-09-16 Temat postu: |
|
|
ewunia13410029 napisał: | Averina napisał: | ewunia13410029 napisał: | I teraz kogo kurde słuchać xD |
Tureckiego
W bałkańskich tłumaczeniach np. imię Zehir tłumaczą jako Otrova czyli trucizna, nie wiem skąd im się to wzięło |
Hahaha słucham
Chyba wątpliwości rozwiałby tylko Kaan
Jednak Janek chyba ma rację, bo dalsze dialogi na to wskazują. |
Kurczę no jednak nie ma to jak oglądać w oryginale Ale o ile hiszpańskiego mi się udało nauczyć tak z tureckim raczej nigdy nie dojdę do odpowiedniego poziomu Dobrze, że Rosjanie wszystko tłumaczą, więc w razie czego wystarczy rosyjski |
|
Powrót do góry |
|
|
Eclipse Mocno wstawiony
Dołączył: 23 Kwi 2015 Posty: 6938 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: 14:14:17 29-09-16 Temat postu: |
|
|
Averina napisał: | Magdalena.Kamila napisał: | Averina napisał: | ewunia13410029 napisał: | I teraz kogo kurde słuchać xD |
Tureckiego
W bałkańskich tłumaczeniach np. imię Zehir tłumaczą jako Otrova czyli trucizna, nie wiem skąd im się to wzięło | Bo Zehir to trucizna, chyba było na ten temat w serialu. Postać ma na imię naprawdę Fikret. Zehir to ksywa |
A to gdzieś mi to umknęło, no ale to i tak nie bardzo widzę sens ruszania tego. | też uważam, że w tym przypadku nie powinno się tłumaczyć nazw własnych. |
|
Powrót do góry |
|
|
Averina Idol
Dołączył: 28 Wrz 2015 Posty: 1446 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: 14:15:03 29-09-16 Temat postu: |
|
|
Shelle napisał: | Magdalena.Kamila napisał: | Averina napisał: | Magdalena.Kamila napisał: | Averina napisał: | ewunia13410029 napisał: | I teraz kogo kurde słuchać xD |
Tureckiego
W bałkańskich tłumaczeniach np. imię Zehir tłumaczą jako Otrova czyli trucizna, nie wiem skąd im się to wzięło | Bo Zehir to trucizna, chyba było na ten temat w serialu. Postać ma na imię naprawdę Fikret. Zehir to ksywa |
A to gdzieś mi to umknęło, no ale to i tak nie bardzo widzę sens ruszania tego. | też uważam, że w tym przypadku nie powinno się tłumaczyć nazw własnych. |
Czy ja wiem. W końcu to tak naprawdę nie jest nazwa własna. Czy jakby ktoś miał przezwisko "Długi" to lepiej zostawić coś co nic nikomu nie mówi czy przetłumaczyć tak, żeby w innym języku też miało swoje znaczenie?
Ech, takie urocze dylematy tłumacza A zawsze jakąś decyzję trzeba podjąć... |
Tia, tak jak w serii "Real" Riptide przetłumaczyli jako "tajfun"
Właśnie gdyby było coś, co da się przetłumaczyć na polski odpowiednik, który już jest używany, to pewnie by się przetłumaczyło, ale w mojej opinii lepiej to brzmi zostawione tak jak jest.
Cudowne jest to forum, nigdy nie wiadomo, w którym miejscu pojawi się post
Ostatnio zmieniony przez Averina dnia 14:24:08 29-09-16, w całości zmieniany 1 raz |
|
Powrót do góry |
|
|
Shelle Arcymistrz
Dołączył: 28 Paź 2007 Posty: 46423 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: 14:19:05 29-09-16 Temat postu: |
|
|
Magdalena.Kamila napisał: | Averina napisał: | Magdalena.Kamila napisał: | Averina napisał: | ewunia13410029 napisał: | I teraz kogo kurde słuchać xD |
Tureckiego
W bałkańskich tłumaczeniach np. imię Zehir tłumaczą jako Otrova czyli trucizna, nie wiem skąd im się to wzięło | Bo Zehir to trucizna, chyba było na ten temat w serialu. Postać ma na imię naprawdę Fikret. Zehir to ksywa |
A to gdzieś mi to umknęło, no ale to i tak nie bardzo widzę sens ruszania tego. | też uważam, że w tym przypadku nie powinno się tłumaczyć nazw własnych. |
Czy ja wiem. W końcu to tak naprawdę nie jest nazwa własna. Czy jakby ktoś miał przezwisko "Długi" to lepiej zostawić coś co nic nikomu nie mówi czy przetłumaczyć tak, żeby w innym języku też miało swoje znaczenie?
Ech, takie urocze dylematy tłumacza A zawsze jakąś decyzję trzeba podjąć... |
|
Powrót do góry |
|
|
Eclipse Mocno wstawiony
Dołączył: 23 Kwi 2015 Posty: 6938 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: 14:24:31 29-09-16 Temat postu: |
|
|
Chodziło mi konkretnie o tłumaczenie zehira, wydaje mi się, że akurat to nie jest specjalnie ważne. Zwłaszcza, że jest to w jednej scenie wyjaśnione.
Zdaża się jednak, że wszystko ma znaczenie przy tłumaczeniu |
|
Powrót do góry |
|
|
cukierki Generał
Dołączył: 16 Cze 2014 Posty: 7714 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Łódź Płeć: Kobieta
|
Wysłany: 15:37:38 29-09-16 Temat postu: |
|
|
Ja planuje sie dzisiaj wziąć za odcinek 9ty. Dziewczyny tłumaczące nie ma co sie przejmowac docinkami innych. Nie se sami tłumaczą jak im nie pasuje przeciez tego nie idzie wytrzymać. Ja zawsze cierpliwie czekam bo mam na co i dziekuje ze w ogole ktos tlumaczy. |
|
Powrót do góry |
|
|
Eclipse Mocno wstawiony
Dołączył: 23 Kwi 2015 Posty: 6938 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: 15:37:41 29-09-16 Temat postu: |
|
|
Rozwiązuję właśnie krzyżówkę a w niej hasło: dalekowschodni władca, a odpowiedź : Emir. Roześmiałam się ze swojej odkrywczości.
Więc sprawdziłam znaczenie Kemala (już to kiedyś robiłam, ale mi uleciało) i oznacza: doskonałość a jakże
I wtedy przypomniał mi się post ewunia13410029 napisał: | Magdalena.Kamila napisał: | ewunia13410029 napisał: |
W jakie południe... O 8 rano go już mieli | szczena mi opadła
To chyba tłumaczą już w trakcie
Pytanie czy szybko znaczy dobrze
Tylko podziwiać |
Nie wiem. Są spore rozjazdy między Jankiem a Rosjanami.
Emir mówi u Janka coś w stylu: Ale twoje wyrafinowanie jest słabe.
Emir u Rosjan: Ale twój Kemal jest słaby
I faktycznie Emir w tym zdaniu mówi Kemal -> I teraz kogo kurde słuchać xD | więc skoro kemal znaczy doskonałość, to może to kwestia właściwej interpretacji i kontekstu
cukierkiOyku podpis zmieniony, czyżby serial Ci się podobał
Ostatnio zmieniony przez Eclipse dnia 15:47:24 29-09-16, w całości zmieniany 2 razy |
|
Powrót do góry |
|
|
ewunia13410029 Idol
Dołączył: 06 Lip 2015 Posty: 1897 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: 17:14:09 29-09-16 Temat postu: |
|
|
Nie cierpię Emira Ciągle gada, gada i gada... Trzecia strona w wordzie, a on ciągle gada... |
|
Powrót do góry |
|
|
Averina Idol
Dołączył: 28 Wrz 2015 Posty: 1446 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: 19:41:28 29-09-16 Temat postu: |
|
|
Kasjopeja napisał: | Wklejać, oczywiście, jak jest tekst dobrze przetłumaczony |
Nawet mi nie mów |
|
Powrót do góry |
|
|
Kasjopeja Prokonsul
Dołączył: 24 Paź 2015 Posty: 3110 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: 19:46:07 29-09-16 Temat postu: |
|
|
Magdalena.Kamila napisał: |
Bo Zehir to trucizna, chyba było na ten temat w serialu. Postać ma na imię naprawdę Fikret. Zehir to ksywa |
Co za pamięć niewiarygodne
ewunia13410029 napisał: | Nie cierpię Emira Ciągle gada, gada i gada... Trzecia strona w wordzie, a on ciągle gada... |
Ja tam wolę wklejać niż tłumaczyć, te niekończące się rozterki, idzie osiwieć
Wklejać, oczywiście, jak jest tekst dobrze przetłumaczony |
|
Powrót do góry |
|
|
|