Forum Telenowele Strona Główna Telenowele
Forum Telenowel
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy    GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Kara Sevda - Wieczna miłość - 2015/17 - Star TV / TVP 1
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3 ... 131, 132, 133 ... 232, 233, 234  Następny
 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Telenowele Strona Główna -> Seriale tureckie wyemitowane
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Eclipse
Mocno wstawiony
Mocno wstawiony


Dołączył: 23 Kwi 2015
Posty: 6938
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

PostWysłany: 13:57:36 29-09-16    Temat postu:

Averina napisał:
ewunia13410029 napisał:
I teraz kogo kurde słuchać xD

Tureckiego

W bałkańskich tłumaczeniach np. imię Zehir tłumaczą jako Otrova czyli trucizna, nie wiem skąd im się to wzięło
Bo Zehir to trucizna, chyba było na ten temat w serialu. Postać ma na imię naprawdę Fikret. Zehir to ksywa
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Shelle
Arcymistrz
Arcymistrz


Dołączył: 28 Paź 2007
Posty: 46423
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Płeć: Kobieta

PostWysłany: 13:58:21 29-09-16    Temat postu:

Averina napisał:
ewunia13410029 napisał:
I teraz kogo kurde słuchać xD

Tureckiego

W bałkańskich tłumaczeniach np. imię Zehir tłumaczą jako Otrova czyli trucizna, nie wiem skąd im się to wzięło

Zapewne z tego, że to właśnie znaczy "zehir" po turecku
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Averina
Idol
Idol


Dołączył: 28 Wrz 2015
Posty: 1446
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Płeć: Kobieta

PostWysłany: 14:02:25 29-09-16    Temat postu:

ewunia13410029 napisał:
I teraz kogo kurde słuchać xD

Tureckiego

W bałkańskich tłumaczeniach np. imię Zehir tłumaczą jako Otrova czyli trucizna, nie wiem skąd im się to wzięło


Ostatnio zmieniony przez Averina dnia 13:56:16 29-09-16, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
ewunia13410029
Idol
Idol


Dołączył: 06 Lip 2015
Posty: 1897
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

PostWysłany: 14:08:15 29-09-16    Temat postu:

Averina napisał:
ewunia13410029 napisał:
I teraz kogo kurde słuchać xD

Tureckiego

W bałkańskich tłumaczeniach np. imię Zehir tłumaczą jako Otrova czyli trucizna, nie wiem skąd im się to wzięło


Hahaha słucham
Chyba wątpliwości rozwiałby tylko Kaan

Jednak Janek chyba ma rację, bo dalsze dialogi na to wskazują.
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Averina
Idol
Idol


Dołączył: 28 Wrz 2015
Posty: 1446
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Płeć: Kobieta

PostWysłany: 14:09:24 29-09-16    Temat postu:

Magdalena.Kamila napisał:
Averina napisał:
ewunia13410029 napisał:
I teraz kogo kurde słuchać xD

Tureckiego

W bałkańskich tłumaczeniach np. imię Zehir tłumaczą jako Otrova czyli trucizna, nie wiem skąd im się to wzięło
Bo Zehir to trucizna, chyba było na ten temat w serialu. Postać ma na imię naprawdę Fikret. Zehir to ksywa

A to gdzieś mi to umknęło, no ale to i tak nie bardzo widzę sens ruszania tego.
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Shelle
Arcymistrz
Arcymistrz


Dołączył: 28 Paź 2007
Posty: 46423
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Płeć: Kobieta

PostWysłany: 14:12:19 29-09-16    Temat postu:

ewunia13410029 napisał:
Averina napisał:
ewunia13410029 napisał:
I teraz kogo kurde słuchać xD

Tureckiego

W bałkańskich tłumaczeniach np. imię Zehir tłumaczą jako Otrova czyli trucizna, nie wiem skąd im się to wzięło


Hahaha słucham
Chyba wątpliwości rozwiałby tylko Kaan

Jednak Janek chyba ma rację, bo dalsze dialogi na to wskazują.

Kurczę no jednak nie ma to jak oglądać w oryginale Ale o ile hiszpańskiego mi się udało nauczyć tak z tureckim raczej nigdy nie dojdę do odpowiedniego poziomu Dobrze, że Rosjanie wszystko tłumaczą, więc w razie czego wystarczy rosyjski
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Eclipse
Mocno wstawiony
Mocno wstawiony


Dołączył: 23 Kwi 2015
Posty: 6938
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

PostWysłany: 14:14:17 29-09-16    Temat postu:

Averina napisał:
Magdalena.Kamila napisał:
Averina napisał:
ewunia13410029 napisał:
I teraz kogo kurde słuchać xD

Tureckiego

W bałkańskich tłumaczeniach np. imię Zehir tłumaczą jako Otrova czyli trucizna, nie wiem skąd im się to wzięło
Bo Zehir to trucizna, chyba było na ten temat w serialu. Postać ma na imię naprawdę Fikret. Zehir to ksywa

A to gdzieś mi to umknęło, no ale to i tak nie bardzo widzę sens ruszania tego.
też uważam, że w tym przypadku nie powinno się tłumaczyć nazw własnych.
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Averina
Idol
Idol


Dołączył: 28 Wrz 2015
Posty: 1446
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Płeć: Kobieta

PostWysłany: 14:15:03 29-09-16    Temat postu:

Shelle napisał:
Magdalena.Kamila napisał:
Averina napisał:
Magdalena.Kamila napisał:
Averina napisał:
ewunia13410029 napisał:
I teraz kogo kurde słuchać xD

Tureckiego

W bałkańskich tłumaczeniach np. imię Zehir tłumaczą jako Otrova czyli trucizna, nie wiem skąd im się to wzięło
Bo Zehir to trucizna, chyba było na ten temat w serialu. Postać ma na imię naprawdę Fikret. Zehir to ksywa

A to gdzieś mi to umknęło, no ale to i tak nie bardzo widzę sens ruszania tego.
też uważam, że w tym przypadku nie powinno się tłumaczyć nazw własnych.

Czy ja wiem. W końcu to tak naprawdę nie jest nazwa własna. Czy jakby ktoś miał przezwisko "Długi" to lepiej zostawić coś co nic nikomu nie mówi czy przetłumaczyć tak, żeby w innym języku też miało swoje znaczenie?

Ech, takie urocze dylematy tłumacza A zawsze jakąś decyzję trzeba podjąć...

Tia, tak jak w serii "Real" Riptide przetłumaczyli jako "tajfun"

Właśnie gdyby było coś, co da się przetłumaczyć na polski odpowiednik, który już jest używany, to pewnie by się przetłumaczyło, ale w mojej opinii lepiej to brzmi zostawione tak jak jest.

Cudowne jest to forum, nigdy nie wiadomo, w którym miejscu pojawi się post


Ostatnio zmieniony przez Averina dnia 14:24:08 29-09-16, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Shelle
Arcymistrz
Arcymistrz


Dołączył: 28 Paź 2007
Posty: 46423
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Płeć: Kobieta

PostWysłany: 14:19:05 29-09-16    Temat postu:

Magdalena.Kamila napisał:
Averina napisał:
Magdalena.Kamila napisał:
Averina napisał:
ewunia13410029 napisał:
I teraz kogo kurde słuchać xD

Tureckiego

W bałkańskich tłumaczeniach np. imię Zehir tłumaczą jako Otrova czyli trucizna, nie wiem skąd im się to wzięło
Bo Zehir to trucizna, chyba było na ten temat w serialu. Postać ma na imię naprawdę Fikret. Zehir to ksywa

A to gdzieś mi to umknęło, no ale to i tak nie bardzo widzę sens ruszania tego.
też uważam, że w tym przypadku nie powinno się tłumaczyć nazw własnych.

Czy ja wiem. W końcu to tak naprawdę nie jest nazwa własna. Czy jakby ktoś miał przezwisko "Długi" to lepiej zostawić coś co nic nikomu nie mówi czy przetłumaczyć tak, żeby w innym języku też miało swoje znaczenie?

Ech, takie urocze dylematy tłumacza A zawsze jakąś decyzję trzeba podjąć...
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Eclipse
Mocno wstawiony
Mocno wstawiony


Dołączył: 23 Kwi 2015
Posty: 6938
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

PostWysłany: 14:24:31 29-09-16    Temat postu:

Chodziło mi konkretnie o tłumaczenie zehira, wydaje mi się, że akurat to nie jest specjalnie ważne. Zwłaszcza, że jest to w jednej scenie wyjaśnione.
Zdaża się jednak, że wszystko ma znaczenie przy tłumaczeniu
Powrót do góry
Zobacz profil autora
cukierki
Generał
Generał


Dołączył: 16 Cze 2014
Posty: 7714
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Łódź
Płeć: Kobieta

PostWysłany: 15:37:38 29-09-16    Temat postu:

Ja planuje sie dzisiaj wziąć za odcinek 9ty. Dziewczyny tłumaczące nie ma co sie przejmowac docinkami innych. Nie se sami tłumaczą jak im nie pasuje przeciez tego nie idzie wytrzymać. Ja zawsze cierpliwie czekam bo mam na co i dziekuje ze w ogole ktos tlumaczy.
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Eclipse
Mocno wstawiony
Mocno wstawiony


Dołączył: 23 Kwi 2015
Posty: 6938
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

PostWysłany: 15:37:41 29-09-16    Temat postu:

Rozwiązuję właśnie krzyżówkę a w niej hasło: dalekowschodni władca, a odpowiedź : Emir. Roześmiałam się ze swojej odkrywczości.
Więc sprawdziłam znaczenie Kemala (już to kiedyś robiłam, ale mi uleciało) i oznacza: doskonałość a jakże
I wtedy przypomniał mi się post
ewunia13410029 napisał:
Magdalena.Kamila napisał:
ewunia13410029 napisał:

W jakie południe... O 8 rano go już mieli
szczena mi opadła

To chyba tłumaczą już w trakcie

Pytanie czy szybko znaczy dobrze
Tylko podziwiać


Nie wiem. Są spore rozjazdy między Jankiem a Rosjanami.
Emir mówi u Janka coś w stylu: Ale twoje wyrafinowanie jest słabe.
Emir u Rosjan: Ale twój Kemal jest słaby

I faktycznie Emir w tym zdaniu mówi Kemal -> I teraz kogo kurde słuchać xD
więc skoro kemal znaczy doskonałość, to może to kwestia właściwej interpretacji i kontekstu

cukierkiOyku podpis zmieniony, czyżby serial Ci się podobał


Ostatnio zmieniony przez Eclipse dnia 15:47:24 29-09-16, w całości zmieniany 2 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
ewunia13410029
Idol
Idol


Dołączył: 06 Lip 2015
Posty: 1897
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

PostWysłany: 17:14:09 29-09-16    Temat postu:

Nie cierpię Emira Ciągle gada, gada i gada... Trzecia strona w wordzie, a on ciągle gada...
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Averina
Idol
Idol


Dołączył: 28 Wrz 2015
Posty: 1446
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Płeć: Kobieta

PostWysłany: 19:41:28 29-09-16    Temat postu:

Kasjopeja napisał:
Wklejać, oczywiście, jak jest tekst dobrze przetłumaczony

Nawet mi nie mów
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Kasjopeja
Prokonsul
Prokonsul


Dołączył: 24 Paź 2015
Posty: 3110
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Płeć: Kobieta

PostWysłany: 19:46:07 29-09-16    Temat postu:

Magdalena.Kamila napisał:

Bo Zehir to trucizna, chyba było na ten temat w serialu. Postać ma na imię naprawdę Fikret. Zehir to ksywa

Co za pamięć niewiarygodne
ewunia13410029 napisał:
Nie cierpię Emira Ciągle gada, gada i gada... Trzecia strona w wordzie, a on ciągle gada...



Ja tam wolę wklejać niż tłumaczyć, te niekończące się rozterki, idzie osiwieć
Wklejać, oczywiście, jak jest tekst dobrze przetłumaczony
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Telenowele Strona Główna -> Seriale tureckie wyemitowane Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3 ... 131, 132, 133 ... 232, 233, 234  Następny
Strona 132 z 234

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin