Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
magdalenka0712 Aktywista
Dołączył: 18 Sie 2008 Posty: 366 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: 21:05:09 15-09-08 Temat postu: |
|
|
magdalenka0712 napisał: | http://pl.youtube.com/watch?v=ebQuEEx7aJk
Mogłby ktoś przetłumaczyć rozmowy w tym filmiku?? byłabym wdzieczna, zwłaszcza za rozmowe Diego |
pomawiam prośbę |
|
Powrót do góry |
|
|
encantada Cool
Dołączył: 08 Mar 2008 Posty: 550 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: 9:36:01 16-09-08 Temat postu: |
|
|
Kiedyś ktoś tłumaczył pierwsza zwrotkę tej piosenki tylko a może teraz przetłumaczyłby drugą zwrotkę?
Me mataste el sol
Y destruiste la razón
Cuando creía en el amor
Fue el día cuando salio el sol
Y me divorcie de la oscuridad
Y no quiero morir seguir amando
Y no quiero amar seguir llorando
Y no es posible olvidar tanto
Cuando era tan cerca pero tan lejos
Era tan cerca pero tan lejos
Y no quiero morir seguir amando
Y no quiero amar seguir llorando
Y no es posible olvidar tanto
Cuando era tan cerca pero tan lejos
Era tan cerca pero tan lejos |
|
Powrót do góry |
|
|
Ambar Prokonsul
Dołączył: 05 Sie 2008 Posty: 3568 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: 10:27:27 16-09-08 Temat postu: |
|
|
encantada napisał: | Kiedyś ktoś tłumaczył pierwsza zwrotkę tej piosenki tylko a może teraz przetłumaczyłby drugą zwrotkę?
Me mataste el sol
Y destruiste la razón
Cuando creía en el amor
Fue el día cuando salio el sol
Y me divorcie de la oscuridad
Y no quiero morir seguir amando
Y no quiero amar seguir llorando
Y no es posible olvidar tanto
Cuando era tan cerca pero tan lejos
Era tan cerca pero tan lejos
Y no quiero morir seguir amando
Y no quiero amar seguir llorando
Y no es posible olvidar tanto
Cuando era tan cerca pero tan lejos
Era tan cerca pero tan lejos |
druga jest taka jak trzecia
Zbiłeś mi słońce
I zniszczyłeś rozsądek
Kiedy wierzyłam w miłość
Był dzień kiedy wyszło słońce
I rozwiodło mnie z ciemnością
I nie chce umrzeć wciąż Cie kochając
I nie chce kochac wciąż płacząc
I nie jest możliwe zapomniec tyle
Gdy było tak blisko lecz tak daleko
Było tak blisko lecz tak daleko
I nie chce umrzeć wciąż Cie kochając
I nie chce kochac wciąż płacząc
I nie jest możliwe zapomniec tyle
Gdy było tak blisko lecz tak daleko
Było tak blisko lecz tak daleko |
|
Powrót do góry |
|
|
encantada Cool
Dołączył: 08 Mar 2008 Posty: 550 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: 11:17:31 16-09-08 Temat postu: |
|
|
dziękuję:* |
|
Powrót do góry |
|
|
ayashi^^ Mocno wstawiony
Dołączył: 14 Sie 2007 Posty: 7297 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: 14:48:35 16-09-08 Temat postu: |
|
|
mam prośbe, moze ktos to przetlumaczyc byłabym wdzieczna
Parece que finalmente sera septiembre el mes en el que podremos volver a ver a los chicos de RBD en nuestro país. Aunque aun no se saben fechas concretas, lo que si parece confirmado es que a lo largo de ese mes la banda actuara en varias ciudades espanolas (naturalmente, sin confirmar) despues de la buena acogida que tuvo su anterior visita, el ano pasado, con motivo de su tour Celestial. Asi pues, la buena noticia es que poco a poco la gira espanola de RBD va tomando forma... y la mala, que todavia faltan casi dos meses para que llegue ese magico momento!
Z góry dziekuje, jesli ktos podejmie sie przetlumaczeniu tego tekstu
Ostatnio zmieniony przez ayashi^^ dnia 14:51:08 16-09-08, w całości zmieniany 1 raz |
|
Powrót do góry |
|
|
anasetia Komandos
Dołączył: 23 Kwi 2008 Posty: 624 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Białystok
|
Wysłany: 16:35:20 16-09-08 Temat postu: |
|
|
kosa91 napisał: | http://pl.youtube.com/watch?v=rwKPSfTSmCk&feature=related
Co Mia mowi Santoosowi ze tak przezywał sam poczatek filmu |
bo wiesz mia myslala ze miguel zdradzil ja z sabrina a ze santos byl hmm tak jjakby donosicielem Miguela i mial sie dowiedziec czegos tam od MIi....... no i Mia o tym wiedziala a wiec skalamala ze przespala sie z jakims Luca i temu tak przezywal a potem poowiedzial Miguelowi a ten wpadl w szal
cos takiego tyle ze to nie ejst profeslonalne tluamczenie jak np jantar czy ambar
a ja ponawiam prosbe swoja z 85 str ;p |
|
Powrót do góry |
|
|
Ambar Prokonsul
Dołączył: 05 Sie 2008 Posty: 3568 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: 18:20:31 16-09-08 Temat postu: |
|
|
ayashi^^ napisał: | mam prośbe, moze ktos to przetlumaczyc byłabym wdzieczna
Parece que finalmente sera septiembre el mes en el que podremos volver a ver a los chicos de RBD en nuestro país. Aunque aun no se saben fechas concretas, lo que si parece confirmado es que a lo largo de ese mes la banda actuara en varias ciudades espanolas (naturalmente, sin confirmar) despues de la buena acogida que tuvo su anterior visita, el ano pasado, con motivo de su tour Celestial. Asi pues, la buena noticia es que poco a poco la gira espanola de RBD va tomando forma... y la mala, que todavia faltan casi dos meses para que llegue ese magico momento!
Z góry dziekuje, jesli ktos podejmie sie przetlumaczeniu tego tekstu |
To chyba jakis wcześniejszy bo o Hiszpanii jeszcze piszą
Wydaje sie że wrzesień bedzie miesiącem w którym ponownie możemy zobaczyc dzieciaki z RBD w naszym kraju. Choć nie znamy konkretnych dat , wydaje się że ciągu tego miesiąca zespół będzie grać w różnych miastach Hiszpanii po dobrym przyjeciu jakie miała podczas wizyty przy promocji Celestial. Wiec, dobra wiadomośc jest taka że pomału koncerty hiszpańskie przyjmują kształt, forme..i zła miadomośc, że wciąż brakuje prawie 2 miesięcy do tego magicznego momentu |
|
Powrót do góry |
|
|
xxxjoasia16xxx Cool
Dołączył: 01 Maj 2008 Posty: 562 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: 20:21:45 16-09-08 Temat postu: |
|
|
[link widoczny dla zalogowanych]
[link widoczny dla zalogowanych] [link widoczny dla zalogowanych]
[link widoczny dla zalogowanych] proszę o przetłumaczenie rozmowy Diego y Roberty |
|
Powrót do góry |
|
|
ayashi^^ Mocno wstawiony
Dołączył: 14 Sie 2007 Posty: 7297 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: 21:07:14 16-09-08 Temat postu: |
|
|
Ambar bardzo dziekuje za przetlumaczenie ;** No ten arykul jest chyba z konca sierpnia czy cos ale to nic, zalezy mi na tlumaczeniu
Mam tez kolejny, prosze o przetlumaczenie, z gory dziekuje :* :]
Por su parte, Christian sigue participando en el musical de teatro Avenida Q, en el que debuto a finales del pasado mes de mayo, en una funcion en la que le acompanaron Poncho u Maite. El ahora rubio de RBD reconoce que no ha tenido el tiempo que le habria gustado para ensayar, pero esta convencido de que la obra gustara al publico. La obra gira en torno a las vivencias de un joven estudiante que empieza sus estudios universitarios y acaba viviendo en la calle que da nombre a la obra, donde conocera a una serie de personajes a traves de los cuales la obra toca temas de actualidad como el racismo o la homosexualidad.
Dziekuje z gory za przetlumaczenie |
|
Powrót do góry |
|
|
Ambar Prokonsul
Dołączył: 05 Sie 2008 Posty: 3568 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: 21:45:52 16-09-08 Temat postu: |
|
|
Rozmowa Diega z Roberta (b. krótka)
Rob: spędziłeś Boże Narodzenie z ojcem, to dobrze
Diego: To była nudna kolacja, ale była to ważne
Rob: jak dobrze
Diego: jak dobrze
Rob: Ja bawiłam się świetnie. Dokuczłam Mii, barbi
Wtedy przychodzi chłopak Rob i czepia sie czemu ona rozmawia z Diegiem zamiast byc z nim
Tłum dla ayashi^^
Christian wciąż uczestniczy w musicalu Avenida Q, który debiutował pod koniec maja, w czym uczestniczyli Poncho i Maite (chodzi o premiere). Na razie blondyn z zespołu RBD zorientował się że nie miał czasu tyle ile by chciał na próby, ale jest przekonany że jego praca podoba się publiczności. Przedstawienie opowiada perypetie młodego człowieka, zaczynającego studia na uniwersytecie i zamieszkuje ulice o nazwie takiej jak brzmi tytuł przedstawienia (Aleja Q), gdzie poznaje wiele osobowości, wokół których sztuka porusza takie aktualne tematy jak rasizm czy homoseksualizm. |
|
Powrót do góry |
|
|
encantada Cool
Dołączył: 08 Mar 2008 Posty: 550 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: 13:54:16 17-09-08 Temat postu: |
|
|
Ambar mogłabyś przetłumaczyc?
Becalos- RBD
Dar lo mejor de ti
Es brindar una esperanza
Para nuestra juventud
Abra mejor mañana
Dar solo un poco de ti
Es el impulso que necessita
Para triunfar en la carrera
Para alcanzar el exito en la vida
Da solo un poco de ti con un si
Bécalos
México cresce mas grande y mas fuerte
Con educacion
Apoya su esfuerzo para triunfar
Bécalos
Un futuro brillante nos pertenece
Abre el camiño para un mejor destino
Bécalos
Con educacion, ¡México cresce! (2x)
Nuestra juventud
Es el futuro de México
Que cresce fuerte y moderno (¡Que cresce fuerte!)
Con tu apoyo impulsaremos su talento y su valor (uou uou)
Bécalos
México cresce mas grande y mas fuerte
Con educacion
Apoya su esfuerzo para triunfar
Bécalos
Un futuro brillante nos pertenece
Abre el camiño para un mejor destino
Bécalos
Con educacion, ¡México cresce!
Bécalooos...
Con Educacion, ¡México cresce! |
|
Powrót do góry |
|
|
ayashi^^ Mocno wstawiony
Dołączył: 14 Sie 2007 Posty: 7297 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: 17:52:32 17-09-08 Temat postu: |
|
|
Dziekuje Ambar ;**
Jak masz czas i chęc to kolejny tekst
Asi es, la explosiva pelirroja de RBD protagonizara la pelicula 'Una vez mas', en la que dara vida a una adolescente que se enamora de un hombre veinte anos mayor que ella. Y por sus declaraciones, parece un papel hecho a medida para ella: " Creo que en el amor todo se vale, si yo me enamorara de un hombre mas grande que yo no tendria problemas, hay mujeres que andan con hombres mas jovenes y no pasa nada". Si senor, eso es tener las cosas bien claras!
A Ty Ambra tak dobrze znasz hiszpanski? |
|
Powrót do góry |
|
|
Ambar Prokonsul
Dołączył: 05 Sie 2008 Posty: 3568 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: 20:07:00 17-09-08 Temat postu: |
|
|
Encantada to ta piosenka jak jakaś komunistyczna propaganda ma wydźwięk .
Stypendyści
Dać to co najlepsze z Siebie
To wznosić toast nadziei
Za naszą młodzież
Rozpocznij lepsze jutro
Dać jedynie trochę z Siebie
To potrzebny impuls
By triumfować w karierze
By osiągnąć radość z życia
Dać tylko troche z Siebie
Stypendyści
Meksyk staje się większy i silniejszy
Wraz z edukacją dodaje sił by triumfować
Stypendyści
Świetlana przyszłość do nas należy
Otwórz droge do lepszego przeznaczenia
Stypendyści
Z edukacją Meksyk wzrasta!
Nasz młodzież
To przyszłość Meksyku
Która wzrasta silna i nowoczesna
Z twoim wsparciem pobudzimy twój talent i wartość
Stypendyści
Meksyk staje się większy i silniejszy
Wraz z edukacją dodaje sił by triumfować
Stypendyści
Świetlana przyszłość do nas należy
Otwórz drogę do lepszego przeznaczenia
Stypendyści
Z edukacją Meksyk wzrasta!
Stypendyści
A tu tłumaczenie ale bardzo na szybko. Z hiszpańskiego jestem mniej niz przeciętna (przynajmniej tak w mojej grupie było )
Tak jest, la eksplozywna pelirroja (nie weim co to ale o Dul chodzi) z RBD grająca protagonistkę w filmie „Una vez mas” w którym da życie młodej osobie, zakochanej w mężczyźnie starszym o siebie o 20 lat. I ze względu na swoje uczucia napisze role specjalnie dla niej. „Myślę że w miłości wszystko jest możliwe, jeśli ja zakochałabym się w mężczyźnie starszym ode mnie nie miałabym z tym problemów, SA kobiety spotkające się z młodszymi mężczyznami i nic złego się nie dzieje” tak proszę pana, to znaczy mieć jasne zdanie.
Ostatnio zmieniony przez Ambar dnia 23:50:00 17-09-08, w całości zmieniany 3 razy |
|
Powrót do góry |
|
|
encantada Cool
Dołączył: 08 Mar 2008 Posty: 550 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: 20:33:12 17-09-08 Temat postu: |
|
|
o rzeczywiscie a myslałam że jakis fajny tekst będzie bo fajnie brzmi
Dziękuję Ambar:D |
|
Powrót do góry |
|
|
bierdonka Mistrz
Dołączył: 11 Paź 2007 Posty: 14944 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 2/3 Skąd: z najstarszego miasta w Polsce
|
Wysłany: 22:53:09 17-09-08 Temat postu: |
|
|
Ambar tam jest slowo manana czyli jutro
a ta piosenka to chyba z jakies kampani jest co byla w meksyku ale pewnosci nie mam
Ostatnio zmieniony przez bierdonka dnia 22:56:16 17-09-08, w całości zmieniany 1 raz |
|
Powrót do góry |
|
|
|