|
Telenowele Forum Telenowel
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Marsik:) Komandos
Dołączył: 26 Wrz 2007 Posty: 689 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Śląsk! Płeć: Kobieta
|
Wysłany: 19:43:01 02-04-08 Temat postu: |
|
|
Mógłby mi ktoś przetłumaczyć ten poemat Dulce:??
Las lagrimas no son simples gotas de agua,
vienen del alma del dolor que siente tu alma y
tu corazón cuando tu amor se cansa de luchar
cundo uno llora por dentro y
hace un dolor inmenso que sale por su reflejo y
por los ojos que son el reflejo de tu alma,
es difícil aguantar tanta mentira,
tanta decepción, tantos sueños rotos,
tantas ilusiones que se quedan, aquel amor
frustrado, caricias perdidas, tantas injusticias y
tantas heridas que duelen
como una espada atravesando el corazón y
duele tanto por dentro y por fuera
debes tener una sonrisa materializando la falsa mentira,
por que hay cosas que te hacen sonreír
cundo tu alma esta agotada pero hay una luz que nunca
se apaga por que sigue viva la esperanza.
Z góry dziękuje |
|
Powrót do góry |
|
|
AnNitTka Idol
Dołączył: 21 Lut 2008 Posty: 1601 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 1/3 Skąd: Z Krakowa Płeć: Kobieta
|
Wysłany: 23:15:30 02-04-08 Temat postu: |
|
|
BEde wdzieczna jak ktos to przetlumaczy
SJK - Besame
Esa forma de mirar que me lleva al universo
Y hace que yo pueda volar…
Esos besos que me das que me envuelven en un sueño y se que no podré despertar…
Sabes bien que soy más que un amigoo y que pase lo que pase yo voy a estar con tigo para hablar y escucharte por siempre y en los días más tristes yo te abrazare más fuertee...
Besame haz que sea la primera vezz
Que nos unan los lazos del corazon
Y toquemos el cielo los dos
Bésame…
Esa cara al despertar es lo primero que veo
En mi mente siempre tu estas
Y esa mano que me das paseando por el centro
Yo nunca la quiero soltar
Y es que sabes bien que soy más que un amigoo y que pase lo que pase yo voy a estar con tigo para hablar y escucharte por siempre y en los días más tristes yo te abrazare más fuerte
Besame haz que sea la primera vezz
Que nos unan los lazos del corazon
Y toquemos el cielo los dos
Bésame…
Júrame que me vas a querer
Que tus ojos me digan que tu ilusión es la misma que hoy siento yo
Besame… |
|
Powrót do góry |
|
|
muerespormi Idol
Dołączył: 19 Mar 2008 Posty: 1027 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: 9:25:23 03-04-08 Temat postu: |
|
|
a ma ktoś może tłumaczenie do "Liso sensual"? |
|
Powrót do góry |
|
|
mania Idol
Dołączył: 11 Lip 2006 Posty: 1987 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: 13:58:15 03-04-08 Temat postu: |
|
|
Marsik:) napisał: | Mógłby mi ktoś przetłumaczyć ten poemat Dulce:??
Las lagrimas no son (...) |
Łzy to nie są proste krople wody,
pochodzą z duszy z bólu który czuje twoja dusza i
twoje serce kiedy miłość zmęczy się walką
kiedy ktoś płacze w środku i
cierpi olbrzymi ból który wychodzi poprzez jego refleksy(promieniowanie)* i
przez oczy które są odbiciem twojej duszy
trudno jest znieść tyle kłamstw,
takie rozczarowanie, tyle zniszczonyh marzeń,
tyle złudzeń które umierają, tamtą pozbawioną nadziei
miłość, stracone pieszczoty, tyle niesprawiedliwości i
tyle ran które bolą
jak szpada przeszywając serce i
tak boli w środku i od zewnątrz
musisz się uśmiechać urzeczywistniając fałszywe kłamstwo,
ponieważ są rzeczy które sprawiają że się uśmiechasz
kiedy twoja dusza jest wyczerpana ale jest światło które nigdy
nie gaśnie bo ciągle żyje nadzieja.
* chodzi o promieniujący ból, ukłucia bólu - nie wiem jak to napisać po polsku, żeby dobrze brzmiało
zostawiłam interpunkcję jak w oryginale |
|
Powrót do góry |
|
|
casaa Mocno wstawiony
Dołączył: 07 Sty 2007 Posty: 5744 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 1/3 Skąd: B.A.
|
Wysłany: 14:48:03 03-04-08 Temat postu: |
|
|
bardzo ladny tekst, taki prosto z serca..
mania, bardzo dobrze sobie z nim poradzilas |
|
Powrót do góry |
|
|
mania Idol
Dołączył: 11 Lip 2006 Posty: 1987 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: 21:35:07 03-04-08 Temat postu: |
|
|
casaa napisał: | mania, bardzo dobrze sobie z nim poradzilas | Bo to prosty tekst...
Mam pytanie, nie wiesz może jak jest po hiszpańsku
- rozpłynąć się (np.: w mroku, we mgle)
- sączyć (nie drinka, ale np.: coś się sączy z rany, albo światło sączyło się przez szparę, coś takiego)
- szybka (szkiełko)
Bo nie mam na razie dostępu do większego słownika, a mi zależy;
i jeszcze, czy silenciosamentisimo to cichutko, czy raczej cichuteńko? |
|
Powrót do góry |
|
|
AnNitTka Idol
Dołączył: 21 Lut 2008 Posty: 1601 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 1/3 Skąd: Z Krakowa Płeć: Kobieta
|
Wysłany: 22:27:33 03-04-08 Temat postu: |
|
|
SJK - Besame // ponawiam niech Ktos to przetlumaczy tekst jest powyszej |
|
Powrót do góry |
|
|
Rocky Wstawiony
Dołączył: 13 Kwi 2007 Posty: 4489 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 1/3 Skąd: EWS - Mexico
|
Wysłany: 22:30:01 03-04-08 Temat postu: |
|
|
mania Ile uczysz sie Hiszpanskiego? |
|
Powrót do góry |
|
|
mania Idol
Dołączył: 11 Lip 2006 Posty: 1987 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: 23:12:40 03-04-08 Temat postu: |
|
|
Teraz nie uczę się już na jakimś kursie, tylko sama, kiedy mam czas - oglądanie telenowel w oryginale pomaga poszerzać słownictwo, ale nie gramatykę, więc więcej rozumiem, niż potrafię sama poprawnie powiedzieć. A w sposób zorganizowany uczyłam się 4 semestry. |
|
Powrót do góry |
|
|
DulceJusta Dyskutant
Dołączył: 11 Mar 2008 Posty: 108 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: 23:51:25 03-04-08 Temat postu: |
|
|
Czy mógłby mi ktoś to mniej więcej przetłumaczyć? Będę bardzo wdzięczna!
A noite foi de despedida para o elenco da novela "Rebelde" Dulce Maria, Christopher Uckerman, Alfonso, Anahí, Christián e Maite se reuniram na noite de sexta-feira num restaurante da Colônia Polanco, todo decorado e com imprensa da na porta, os íntegrantes de RBD, e do então sucesso televisivo atual a novela "Rebelde", foram acompanhar os momentos finais de toda trajetória que agora é trasmitida à vários países do mundo, e a pouco atingiu a Europa.
Pedro Dámian foi um dos últimos a entrar no local onde seria trasmitido a novela, produtor geral de todo sucesso em massa formado pelo sucesso "Rebelde" se emocionou ao dar entrevistas:
"Sabe tudo passa muito rápido, foram alguns anos e olha onde estamos...quero continuar vivendo este sucesso que para mim ficará guardado para sempre", comentou Pedro Dámian.
A mídia mexicana comentou muito o final produzido pela Televisa, afinal quando se escreveu FIM logo após o escrito ele se transforme em um ponto de interrogação o que levou os fãs ao delírio, afinal, o sucesso ainda não acabou!
No momento mais esperado da festa, a saída dos atores do restaurante foi tudo muito organizado, estava tudo pronto, os atores se concentraram antes dos minutos finais da novela, e não conversaram com os fãs que estavam atentos na porta do local a espera de todos.
-Para os atores o Início de um começo???-
Dulce Maria
"Termina um dos projetos mais importantes para a vida de todos nós, mas é preciso seguir adiante porque faltam muitas coisas mais"
Maite Perroni
"Sem dúvida cresci junto com este elenco que se descobriu, a banda é consequência de um sucesso entre amigos que nasceu dentro da novela, fico muito feliz em poder ter feito parte da novela"
Christopher Unckerman
"Sorte para todos, caminhos pela frente, filme, série e muito mais RBD, amamos todos nossos fãs e queremos ele sempre conosco"
Não temos registros de frases ditas por Anahí, Alfonso e Christián.
INSIDE RBD o sucesso em matérias exclusivas aqui no RBD BR e no TVNews!! através deste projeto estamos trazendo notícias exclusivas internacionais para todos os fãs do maior sucesso de todos os tempos, aguarde a continuação de nossas principais matérias, somente aqui no RBD BR e no TVNews.
Z góry wielkie dzięki!!! |
|
Powrót do góry |
|
|
encantada Cool
Dołączył: 08 Mar 2008 Posty: 550 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: 19:55:03 04-04-08 Temat postu: |
|
|
Ma ktos jakieś przetłumaczone fragmenty książki Dulce?? |
|
Powrót do góry |
|
|
daga95 Idol
Dołączył: 21 Gru 2007 Posty: 1519 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Łódź
|
Wysłany: 20:11:31 05-04-08 Temat postu: |
|
|
... przetłumaczy mi to ktoś??
Nominaste a tus favoritos, votaste por ellos, ahora es tiempo de chill out, y esperar por el show que tendrá lugar el próximo 19 de julio. Mientras esperas, repasa la lista y cruza los dedos. |
|
Powrót do góry |
|
|
mania Idol
Dołączył: 11 Lip 2006 Posty: 1987 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: 21:22:19 05-04-08 Temat postu: |
|
|
Wytypowałeś swoich ulubieńców, zagłosowałeś na nich, teraz jest czas chill out (wyluzowania się, odpoczynku) i oczekiwania na show, który będzie miał miejsce 19 lipca. Podczas, gdy będziesz czekał, przejrzyj listę i trzymaj kciuki.
Ostatnio zmieniony przez mania dnia 21:23:44 05-04-08, w całości zmieniany 1 raz |
|
Powrót do góry |
|
|
DulceJusta Dyskutant
Dołączył: 11 Mar 2008 Posty: 108 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: 22:38:14 05-04-08 Temat postu: |
|
|
Do encantada:
Tłumaczenie książki Dulce "Dulce Amargo" możesz znaleźć m.in. pod tym adresem: [link widoczny dla zalogowanych]
Ostatnio zmieniony przez DulceJusta dnia 22:47:28 05-04-08, w całości zmieniany 1 raz |
|
Powrót do góry |
|
|
Marsik:) Komandos
Dołączył: 26 Wrz 2007 Posty: 689 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Śląsk! Płeć: Kobieta
|
Wysłany: 0:22:21 06-04-08 Temat postu: |
|
|
mania napisał: | Marsik:) napisał: | Mógłby mi ktoś przetłumaczyć ten poemat Dulce:??
Las lagrimas no son (...) |
Łzy to nie są proste krople wody,
pochodzą z duszy z bólu który czuje twoja dusza i
twoje serce kiedy miłość zmęczy się walką
kiedy ktoś płacze w środku i
cierpi olbrzymi ból który wychodzi poprzez jego refleksy(promieniowanie)* i
przez oczy które są odbiciem twojej duszy
trudno jest znieść tyle kłamstw,
takie rozczarowanie, tyle zniszczonyh marzeń,
tyle złudzeń które umierają, tamtą pozbawioną nadziei
miłość, stracone pieszczoty, tyle niesprawiedliwości i
tyle ran które bolą
jak szpada przeszywając serce i
tak boli w środku i od zewnątrz
musisz się uśmiechać urzeczywistniając fałszywe kłamstwo,
ponieważ są rzeczy które sprawiają że się uśmiechasz
kiedy twoja dusza jest wyczerpana ale jest światło które nigdy
nie gaśnie bo ciągle żyje nadzieja.
* chodzi o promieniujący ból, ukłucia bólu - nie wiem jak to napisać po polsku, żeby dobrze brzmiało
zostawiłam interpunkcję jak w oryginale |
Bardzo bardzo Ci dziękuje |
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|