Forum Telenowele Strona Główna Telenowele
Forum Telenowel
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy    GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Pomoc jezykowa związana z Rebelde i RBD
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3 ... 33, 34, 35 ... 102, 103, 104  Następny
 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Telenowele Strona Główna -> Telenowele wyemitowane / Zbuntowani
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Marsik:)
Komandos
Komandos


Dołączył: 26 Wrz 2007
Posty: 689
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Śląsk!
Płeć: Kobieta

PostWysłany: 19:43:01 02-04-08    Temat postu:

Mógłby mi ktoś przetłumaczyć ten poemat Dulce:??

Las lagrimas no son simples gotas de agua,
vienen del alma del dolor que siente tu alma y
tu corazón cuando tu amor se cansa de luchar
cundo uno llora por dentro y
hace un dolor inmenso que sale por su reflejo y
por los ojos que son el reflejo de tu alma,
es difícil aguantar tanta mentira,
tanta decepción, tantos sueños rotos,
tantas ilusiones que se quedan, aquel amor
frustrado, caricias perdidas, tantas injusticias y
tantas heridas que duelen
como una espada atravesando el corazón y
duele tanto por dentro y por fuera
debes tener una sonrisa materializando la falsa mentira,
por que hay cosas que te hacen sonreír
cundo tu alma esta agotada pero hay una luz que nunca
se apaga por que sigue viva la esperanza.

Z góry dziękuje
Powrót do góry
Zobacz profil autora
AnNitTka
Idol
Idol


Dołączył: 21 Lut 2008
Posty: 1601
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 1/3
Skąd: Z Krakowa
Płeć: Kobieta

PostWysłany: 23:15:30 02-04-08    Temat postu:

BEde wdzieczna jak ktos to przetlumaczy

SJK - Besame

Esa forma de mirar que me lleva al universo
Y hace que yo pueda volar…
Esos besos que me das que me envuelven en un sueño y se que no podré despertar…

Sabes bien que soy más que un amigoo y que pase lo que pase yo voy a estar con tigo para hablar y escucharte por siempre y en los días más tristes yo te abrazare más fuertee...

Besame haz que sea la primera vezz
Que nos unan los lazos del corazon
Y toquemos el cielo los dos
Bésame…

Esa cara al despertar es lo primero que veo
En mi mente siempre tu estas
Y esa mano que me das paseando por el centro
Yo nunca la quiero soltar

Y es que sabes bien que soy más que un amigoo y que pase lo que pase yo voy a estar con tigo para hablar y escucharte por siempre y en los días más tristes yo te abrazare más fuerte

Besame haz que sea la primera vezz
Que nos unan los lazos del corazon
Y toquemos el cielo los dos
Bésame…

Júrame que me vas a querer
Que tus ojos me digan que tu ilusión es la misma que hoy siento yo
Besame…
Powrót do góry
Zobacz profil autora
muerespormi
Idol
Idol


Dołączył: 19 Mar 2008
Posty: 1027
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Płeć: Kobieta

PostWysłany: 9:25:23 03-04-08    Temat postu:

a ma ktoś może tłumaczenie do "Liso sensual"?
Powrót do góry
Zobacz profil autora
mania
Idol
Idol


Dołączył: 11 Lip 2006
Posty: 1987
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

PostWysłany: 13:58:15 03-04-08    Temat postu:

Marsik:) napisał:
Mógłby mi ktoś przetłumaczyć ten poemat Dulce:??

Las lagrimas no son (...)

Łzy to nie są proste krople wody,
pochodzą z duszy z bólu który czuje twoja dusza i
twoje serce kiedy miłość zmęczy się walką
kiedy ktoś płacze w środku i
cierpi olbrzymi ból który wychodzi poprzez jego refleksy(promieniowanie)* i
przez oczy które są odbiciem twojej duszy
trudno jest znieść tyle kłamstw,
takie rozczarowanie, tyle zniszczonyh marzeń,
tyle złudzeń które umierają, tamtą pozbawioną nadziei
miłość, stracone pieszczoty, tyle niesprawiedliwości i
tyle ran które bolą
jak szpada przeszywając serce i
tak boli w środku i od zewnątrz
musisz się uśmiechać urzeczywistniając fałszywe kłamstwo,
ponieważ są rzeczy które sprawiają że się uśmiechasz
kiedy twoja dusza jest wyczerpana ale jest światło które nigdy
nie gaśnie bo ciągle żyje nadzieja.

* chodzi o promieniujący ból, ukłucia bólu - nie wiem jak to napisać po polsku, żeby dobrze brzmiało
zostawiłam interpunkcję jak w oryginale
Powrót do góry
Zobacz profil autora
casaa
Mocno wstawiony
Mocno wstawiony


Dołączył: 07 Sty 2007
Posty: 5744
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 1/3
Skąd: B.A.

PostWysłany: 14:48:03 03-04-08    Temat postu:

bardzo ladny tekst, taki prosto z serca..

mania, bardzo dobrze sobie z nim poradzilas
Powrót do góry
Zobacz profil autora
mania
Idol
Idol


Dołączył: 11 Lip 2006
Posty: 1987
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

PostWysłany: 21:35:07 03-04-08    Temat postu:

casaa napisał:
mania, bardzo dobrze sobie z nim poradzilas
Bo to prosty tekst...

Mam pytanie, nie wiesz może jak jest po hiszpańsku
- rozpłynąć się (np.: w mroku, we mgle)
- sączyć (nie drinka, ale np.: coś się sączy z rany, albo światło sączyło się przez szparę, coś takiego)
- szybka (szkiełko)
Bo nie mam na razie dostępu do większego słownika, a mi zależy;
i jeszcze, czy silenciosamentisimo to cichutko, czy raczej cichuteńko?
Powrót do góry
Zobacz profil autora
AnNitTka
Idol
Idol


Dołączył: 21 Lut 2008
Posty: 1601
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 1/3
Skąd: Z Krakowa
Płeć: Kobieta

PostWysłany: 22:27:33 03-04-08    Temat postu:

SJK - Besame // ponawiam niech Ktos to przetlumaczy tekst jest powyszej
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Rocky
Wstawiony
Wstawiony


Dołączył: 13 Kwi 2007
Posty: 4489
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 1/3
Skąd: EWS - Mexico

PostWysłany: 22:30:01 03-04-08    Temat postu:

mania Ile uczysz sie Hiszpanskiego?
Powrót do góry
Zobacz profil autora
mania
Idol
Idol


Dołączył: 11 Lip 2006
Posty: 1987
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

PostWysłany: 23:12:40 03-04-08    Temat postu:

Teraz nie uczę się już na jakimś kursie, tylko sama, kiedy mam czas - oglądanie telenowel w oryginale pomaga poszerzać słownictwo, ale nie gramatykę, więc więcej rozumiem, niż potrafię sama poprawnie powiedzieć. A w sposób zorganizowany uczyłam się 4 semestry.
Powrót do góry
Zobacz profil autora
DulceJusta
Dyskutant
Dyskutant


Dołączył: 11 Mar 2008
Posty: 108
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Płeć: Kobieta

PostWysłany: 23:51:25 03-04-08    Temat postu:

Czy mógłby mi ktoś to mniej więcej przetłumaczyć? Będę bardzo wdzięczna!

A noite foi de despedida para o elenco da novela "Rebelde" Dulce Maria, Christopher Uckerman, Alfonso, Anahí, Christián e Maite se reuniram na noite de sexta-feira num restaurante da Colônia Polanco, todo decorado e com imprensa da na porta, os íntegrantes de RBD, e do então sucesso televisivo atual a novela "Rebelde", foram acompanhar os momentos finais de toda trajetória que agora é trasmitida à vários países do mundo, e a pouco atingiu a Europa.


Pedro Dámian foi um dos últimos a entrar no local onde seria trasmitido a novela, produtor geral de todo sucesso em massa formado pelo sucesso "Rebelde" se emocionou ao dar entrevistas:

"Sabe tudo passa muito rápido, foram alguns anos e olha onde estamos...quero continuar vivendo este sucesso que para mim ficará guardado para sempre", comentou Pedro Dámian.

A mídia mexicana comentou muito o final produzido pela Televisa, afinal quando se escreveu FIM logo após o escrito ele se transforme em um ponto de interrogação o que levou os fãs ao delírio, afinal, o sucesso ainda não acabou!

No momento mais esperado da festa, a saída dos atores do restaurante foi tudo muito organizado, estava tudo pronto, os atores se concentraram antes dos minutos finais da novela, e não conversaram com os fãs que estavam atentos na porta do local a espera de todos.


-Para os atores o Início de um começo???-

Dulce Maria
"Termina um dos projetos mais importantes para a vida de todos nós, mas é preciso seguir adiante porque faltam muitas coisas mais"

Maite Perroni
"Sem dúvida cresci junto com este elenco que se descobriu, a banda é consequência de um sucesso entre amigos que nasceu dentro da novela, fico muito feliz em poder ter feito parte da novela"

Christopher Unckerman
"Sorte para todos, caminhos pela frente, filme, série e muito mais RBD, amamos todos nossos fãs e queremos ele sempre conosco"

Não temos registros de frases ditas por Anahí, Alfonso e Christián.

INSIDE RBD o sucesso em matérias exclusivas aqui no RBD BR e no TVNews!! através deste projeto estamos trazendo notícias exclusivas internacionais para todos os fãs do maior sucesso de todos os tempos, aguarde a continuação de nossas principais matérias, somente aqui no RBD BR e no TVNews.




Z góry wielkie dzięki!!!
Powrót do góry
Zobacz profil autora
encantada
Cool
Cool


Dołączył: 08 Mar 2008
Posty: 550
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

PostWysłany: 19:55:03 04-04-08    Temat postu:

Ma ktos jakieś przetłumaczone fragmenty książki Dulce??
Powrót do góry
Zobacz profil autora
daga95
Idol
Idol


Dołączył: 21 Gru 2007
Posty: 1519
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Łódź

PostWysłany: 20:11:31 05-04-08    Temat postu:

... przetłumaczy mi to ktoś??

Nominaste a tus favoritos, votaste por ellos, ahora es tiempo de chill out, y esperar por el show que tendrá lugar el próximo 19 de julio. Mientras esperas, repasa la lista y cruza los dedos.
Powrót do góry
Zobacz profil autora
mania
Idol
Idol


Dołączył: 11 Lip 2006
Posty: 1987
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

PostWysłany: 21:22:19 05-04-08    Temat postu:

Wytypowałeś swoich ulubieńców, zagłosowałeś na nich, teraz jest czas chill out (wyluzowania się, odpoczynku) i oczekiwania na show, który będzie miał miejsce 19 lipca. Podczas, gdy będziesz czekał, przejrzyj listę i trzymaj kciuki.

Ostatnio zmieniony przez mania dnia 21:23:44 05-04-08, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
DulceJusta
Dyskutant
Dyskutant


Dołączył: 11 Mar 2008
Posty: 108
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Płeć: Kobieta

PostWysłany: 22:38:14 05-04-08    Temat postu:

Do encantada:
Tłumaczenie książki Dulce "Dulce Amargo" możesz znaleźć m.in. pod tym adresem: [link widoczny dla zalogowanych]


Ostatnio zmieniony przez DulceJusta dnia 22:47:28 05-04-08, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Marsik:)
Komandos
Komandos


Dołączył: 26 Wrz 2007
Posty: 689
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Śląsk!
Płeć: Kobieta

PostWysłany: 0:22:21 06-04-08    Temat postu:

mania napisał:
Marsik:) napisał:
Mógłby mi ktoś przetłumaczyć ten poemat Dulce:??

Las lagrimas no son (...)

Łzy to nie są proste krople wody,
pochodzą z duszy z bólu który czuje twoja dusza i
twoje serce kiedy miłość zmęczy się walką
kiedy ktoś płacze w środku i
cierpi olbrzymi ból który wychodzi poprzez jego refleksy(promieniowanie)* i
przez oczy które są odbiciem twojej duszy
trudno jest znieść tyle kłamstw,
takie rozczarowanie, tyle zniszczonyh marzeń,
tyle złudzeń które umierają, tamtą pozbawioną nadziei
miłość, stracone pieszczoty, tyle niesprawiedliwości i
tyle ran które bolą
jak szpada przeszywając serce i
tak boli w środku i od zewnątrz
musisz się uśmiechać urzeczywistniając fałszywe kłamstwo,
ponieważ są rzeczy które sprawiają że się uśmiechasz
kiedy twoja dusza jest wyczerpana ale jest światło które nigdy
nie gaśnie bo ciągle żyje nadzieja.

* chodzi o promieniujący ból, ukłucia bólu - nie wiem jak to napisać po polsku, żeby dobrze brzmiało
zostawiłam interpunkcję jak w oryginale


Bardzo bardzo Ci dziękuje
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Telenowele Strona Główna -> Telenowele wyemitowane / Zbuntowani Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3 ... 33, 34, 35 ... 102, 103, 104  Następny
Strona 34 z 104

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin