|
Telenowele Forum Telenowel
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
annie Komandos
Dołączył: 02 Kwi 2008 Posty: 793 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: z krainy czarów Płeć: Kobieta
|
Wysłany: 18:47:11 01-08-08 Temat postu: |
|
|
Saugaro, nie źle ja miałam hiszpański przez 2 lata na lektoracie a teraz sama próbuję douczać bo nadal dużo mi brakuje...
Rob: Weszła główka dziecka w jedwabiu, w ramiona twojego taty, jedząc bardziej i bardziej jego słowa (=tak go słuchając), uciekając od własnych porażek. (R specjalnie używa 2i3 osoby)
Diego: Usiądź dziewczynko powiedz mi co sie stało maleńka powiedz co ty sądzisz słoneczko*
Roberta: Zamilcz!
Diego: Tak tak tak jesteś śliczna, juz zdejmij przebranie czarownicy (=maskę że jej nieobchodzi)
Roberta: Zamknij się!
Diego : Dogryź mi (=dowal mi tak bym nie mógł odpowiedzieć)
Rob: Zabiję Cię
Diego: Zabij mnie
Rob Na serio idę... (już to robię)
MyM : Teraz zamilkli oboje, nie szkoda im (=nie żałują) nie zdają sobie sprawy ze się poządają ze się kochają ze w nocy tęsknią za sobą, nie zdają sobie sprawy ze biją (=kłócą) się po to by moc zostać bliżej, chociaz nigdy się z tym nie pogodzą (z tym że tak jest) .... wishi wua wua wua
GyL: Teraz zamilkli we czwórkę i nas `artando`, już spróbujcie i przestańcie walczyć ... hiki wua wua wua wua.
i piosenka:
Bardzo boję się Cię stracić i nie ma powodu
Ponieważ bez Ciebie już nie oddycham i nocami jest mi zimno
Potrzebuję innej (=drugiej) części mnie
Najlepszej z mojej przeszłości, teraźniejszości i przyszłości
Mojego powodu by przeżyć...by żyć |
|
Powrót do góry |
|
|
deile Debiutant
Dołączył: 04 Mar 2008 Posty: 50 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: 20:25:16 01-08-08 Temat postu: |
|
|
Mam wielką prośbę. Znalazłam 3 i 5 część książki Dulce. Czy ktoś byłby w stanie przetłumaczyć? Wiem, że tego trochę jest więc nie mówię, że na już. Pytam orientacyjnie.
Jeśli tak to wyślę oryginał na meila |
|
Powrót do góry |
|
|
Saugaro Idol
Dołączył: 13 Sty 2008 Posty: 1191 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 2/3 Skąd: Warszawa Płeć: Kobieta
|
Wysłany: 21:05:36 01-08-08 Temat postu: |
|
|
annie napisał: | Saugaro, nie źle ja miałam hiszpański przez 2 lata na lektoracie a teraz sama próbuję douczać bo nadal dużo mi brakuje...
|
Jejku lektorat... moje marzenie... dziekuję Ci kochana annie jesli mogę sie jakos odwdzieczyc to zrobie to z najwiekszą przyjemnością. Naprawdę jestem Ci bardzo wdzięczna. Ja ucze sie od niedawna Czasem tłumacze sobie jakies nowe teksty duzo słucham, jest to raczej takie hobby niz profesjonalna nauka, ale efekty jakieś widzę. Chyba jednak przestane pisać tutaj swoje "tłumaczenia" bo tylko się ośmieszam przy takich ludziach jak Wy Niemniej jednak baaardzo dziękuję i przesyłam pozdrowienia |
|
Powrót do góry |
|
|
DulceJusta Dyskutant
Dołączył: 11 Mar 2008 Posty: 108 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: 23:01:42 01-08-08 Temat postu: |
|
|
Mógłby mi ktoś przetłumaczyć tę piosenkę!!!!
Las Cosas Que Vives
La amistad es algo que atraviesa el alma,
es un sentimiento que no se te va.
No te digo cómo, pero ocurre justo
cuando dos personas van volando juntos.
Suben a lo alto sobre la otra gente,
como dando un salto en la inmensidad.
Y no habrá distancia no la habrá
ni desconfianza, si te quedas en mi corazón,
ya siempre.
Porque en cada sitio que estés,
porque en cada sitio que esté,
en las cosas que vives, yo también viviré.
Porque en cada sitio que estés,
nos encontraremos unidos
uno en brazos del otro, es el destino.
En la misma calle, bajo el mismo cielo,
aunque todo cambie no nos perderemos.
Abre bien los brazos mándame un aviso,
no te quepa duda, yo te encontraré.
No estarás ya solo yo estaré
continuando el vuelo que
te lleve con mi corazón,
ya siempre.
Porque en cada sitio que estés,
porque en cada sitio que esté,
en las cosas que vives, yo también viviré.
Porque en cada sitio que estés,
no nos queda más que un camino,
solo habrá dos amigos, tan unidos.
Cree en mí, no te atrevas a dudar,
todas las cosas que vives
si son sinceras como tú, y yo,
sabes tu, que jamas terminarán.
Porque en cada sitio que estés,
porque en cada sitio que esté,
En las cosas que vives, yo también viviré.
Porque en cada sitio que estés,
Que esté, porque en cada sitio que esté,
Y que esté.
tú me llevas contigo dentro del corazón.
Porque en cada sitio que estés,
nos encontraremos unidos,
uno en brazos del otro,
es el destino.
Es el destino.
Porque en cada sitio que estés,
porque en cada sitio que esté,
en las cosas que vives,
yo también viviré
Bardzo bardzo proszę!!! |
|
Powrót do góry |
|
|
Gumisiowa Wstawiony
Dołączył: 06 Lip 2008 Posty: 4900 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: z sypialni Uckera xD Płeć: Kobieta
|
Wysłany: 14:35:40 02-08-08 Temat postu: |
|
|
[link widoczny dla zalogowanych] bardzo bym prosila o przetlumaczenie tego dialogu Diega i Rob od 4:43 |
|
Powrót do góry |
|
|
deile Debiutant
Dołączył: 04 Mar 2008 Posty: 50 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: 10:14:07 03-08-08 Temat postu: |
|
|
[link widoczny dla zalogowanych] czy ktoś mógłby przetłumaczyć poemat, który Dulce czyta na początku. Bardzo prosze
A jeśli gdzieś już jest to prosze o link. |
|
Powrót do góry |
|
|
Rocky Wstawiony
Dołączył: 13 Kwi 2007 Posty: 4489 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 1/3 Skąd: EWS - Mexico
|
Wysłany: 11:02:33 03-08-08 Temat postu: |
|
|
"Despiera Te" to jest obudż sie, i Despierta Te spiewa sie tez jak ktos ma urodziny, ostatnio w Rebelde tak Alma spiewala Rob, Wiec jest jakas roznica? |
|
Powrót do góry |
|
|
Saugaro Idol
Dołączył: 13 Sty 2008 Posty: 1191 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 2/3 Skąd: Warszawa Płeć: Kobieta
|
Wysłany: 18:32:13 03-08-08 Temat postu: |
|
|
deile napisał: | http://pl.youtube.com/watch?v=62zL5tu5bNc&feature=related czy ktoś mógłby przetłumaczyć poemat, który Dulce czyta na początku. Bardzo prosze
A jeśli gdzieś już jest to prosze o link. |
Wydaje mi sie ze to jest jeden z wierszy Dulce z jej ksiazki Dulce Amargo ale moze sie mylę... |
|
Powrót do góry |
|
|
R. Debiutant
Dołączył: 16 Lip 2008 Posty: 46 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: 20:24:02 03-08-08 Temat postu: |
|
|
Rocky - wydaje mi się, że Alma śpiewa popularną w Meksyku piosenkę 'urodzinową' (takie nasze "Sto lat") - Las Mañanitas:
Despierta (nombre de la persona) despierta
cały tekst: [link widoczny dla zalogowanych] |
|
Powrót do góry |
|
|
Gumisiowa Wstawiony
Dołączył: 06 Lip 2008 Posty: 4900 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: z sypialni Uckera xD Płeć: Kobieta
|
Wysłany: 21:01:03 03-08-08 Temat postu: |
|
|
lisoYsensual napisał: | http://pl.youtube.com/watch?v=RSUK6ntlIjc bardzo bym prosila o przetlumaczenie tego dialogu Diega i Rob od 4:43 |
pooonawiam znow |
|
Powrót do góry |
|
|
Saugaro Idol
Dołączył: 13 Sty 2008 Posty: 1191 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 2/3 Skąd: Warszawa Płeć: Kobieta
|
Wysłany: 22:19:47 04-08-08 Temat postu: |
|
|
[link widoczny dla zalogowanych]
Co oni tutaj pokładnie mowią pomożcie proszę |
|
Powrót do góry |
|
|
DulceJusta Dyskutant
Dołączył: 11 Mar 2008 Posty: 108 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: 23:10:07 04-08-08 Temat postu: |
|
|
DulceJusta napisał: | Mógłby mi ktoś przetłumaczyć tę piosenkę!!!!
Las Cosas Que Vives
La amistad es algo que atraviesa el alma,
es un sentimiento que no se te va.
No te digo cómo, pero ocurre justo
cuando dos personas van volando juntos.
Suben a lo alto sobre la otra gente,
como dando un salto en la inmensidad.
Y no habrá distancia no la habrá
ni desconfianza, si te quedas en mi corazón,
ya siempre.
Porque en cada sitio que estés,
porque en cada sitio que esté,
en las cosas que vives, yo también viviré.
Porque en cada sitio que estés,
nos encontraremos unidos
uno en brazos del otro, es el destino.
En la misma calle, bajo el mismo cielo,
aunque todo cambie no nos perderemos.
Abre bien los brazos mándame un aviso,
no te quepa duda, yo te encontraré.
No estarás ya solo yo estaré
continuando el vuelo que
te lleve con mi corazón,
ya siempre.
Porque en cada sitio que estés,
porque en cada sitio que esté,
en las cosas que vives, yo también viviré.
Porque en cada sitio que estés,
no nos queda más que un camino,
solo habrá dos amigos, tan unidos.
Cree en mí, no te atrevas a dudar,
todas las cosas que vives
si son sinceras como tú, y yo,
sabes tu, que jamas terminarán.
Porque en cada sitio que estés,
porque en cada sitio que esté,
En las cosas que vives, yo también viviré.
Porque en cada sitio que estés,
Que esté, porque en cada sitio que esté,
Y que esté.
tú me llevas contigo dentro del corazón.
Porque en cada sitio que estés,
nos encontraremos unidos,
uno en brazos del otro,
es el destino.
Es el destino.
Porque en cada sitio que estés,
porque en cada sitio que esté,
en las cosas que vives,
yo también viviré
Bardzo bardzo proszę!!! |
ja też ponawiam prośbę!!!! |
|
Powrót do góry |
|
|
Notecreo Arcymistrz
Dołączył: 13 Lip 2007 Posty: 24252 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: 23:56:15 04-08-08 Temat postu: |
|
|
moge wam to przetlumaczyc na jutro |
|
Powrót do góry |
|
|
DulceJusta Dyskutant
Dołączył: 11 Mar 2008 Posty: 108 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: 1:14:12 05-08-08 Temat postu: |
|
|
ja będę Ci bardzo wdzięczna!!!!
czekam z niecierpliwością!!!!
I z góry dziękuję serdecznie!!! |
|
Powrót do góry |
|
|
Rocky Wstawiony
Dołączył: 13 Kwi 2007 Posty: 4489 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 1/3 Skąd: EWS - Mexico
|
Wysłany: 11:03:19 05-08-08 Temat postu: |
|
|
Prosze o przetlumaczenia tak mniej wiecej slow Any z tych Filmikow, bede bardzo Wdzieczny!
[link widoczny dla zalogowanych]
[link widoczny dla zalogowanych]
[link widoczny dla zalogowanych] |
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|