|
Telenowele Forum Telenowel
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
DulceJusta Dyskutant
Dołączył: 11 Mar 2008 Posty: 108 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: 22:51:01 08-08-08 Temat postu: |
|
|
ok dzięki notecreo!!
w razie potrzeb zwrócę się do Ciebie!! |
|
Powrót do góry |
|
|
Gumisiowa Wstawiony
Dołączył: 06 Lip 2008 Posty: 4900 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: z sypialni Uckera xD Płeć: Kobieta
|
Wysłany: 18:40:53 09-08-08 Temat postu: |
|
|
[link widoczny dla zalogowanych]
prosilabym o przetlumaczenie rozmowy DyRkow od 3:31 |
|
Powrót do góry |
|
|
annie Komandos
Dołączył: 02 Kwi 2008 Posty: 793 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: z krainy czarów Płeć: Kobieta
|
Wysłany: 19:07:14 10-08-08 Temat postu: |
|
|
saugaro, przeczytaj proszę tłumaczenie które zamieściłam poniżej i proszę nie rezygnuj z robienia tłumaczeń bo to jeden z najprzyjemniejszych sposobów na naukę, tym bardziej że jak mówisz to Twoje marzenie ... jeżeli tylko będę mogła, z chęcią Ci pomogę/poprawię/wyjaśnię i liczę na to samo z Twojej strony bo również nie wiem wszystkiego i popełniam błędy, z resztą sama napisałaś kilka stron wcześniej że po to tu jesteśmy :*
ps.zerknij do profilu notecreo
deile napisał: | [link widoczny dla zalogowanych] czy ktoś mógłby przetłumaczyć poemat, który Dulce czyta na początku. Bardzo prosze
A jeśli gdzieś już jest to prosze o link. |
proszę:
`czasami nasze marzenia, spadają na ziemię jak kawałki gwiazd które pomału się wypalają, nasze serce płacze w milczeniu i kiedy te łzy spadają mrożą [hielan] całe ciało i serce tak bardzo kochające [de tanto amar]samo zamienia się [se convierte] w lód, by więcej nie cierpieć, by już nie płakać, ale jeżeli wrócisz do nieba zdasz sobie sprawę że są tam miliony gwiazd i każda z nich jest spełnionym życzeniem [sueño]ogień który masz wewnątrz stopi lód serca tylko nigdy nie pozwól im spaść ponieważ miłość i Twoje marzenia są jedyna furtką do nieskończoności [la eternidad]`
tłumaczenie jest dosłowne bo jest to na prawdę śliczny fragment
Rocky, wyjątkowo nie zaczęłam od Any ale zrobię to jutro ... albo dopiero z a 2 tyg, ale sie postaram |
|
Powrót do góry |
|
|
Szeherezada Generał
Dołączył: 12 Kwi 2008 Posty: 8888 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Z miejsca, którego nikt nie zna... Płeć: Kobieta
|
Wysłany: 20:28:08 10-08-08 Temat postu: |
|
|
Nie znam na tyle hiszpanskiego dlatego pytam
Rebelde to zbuntowani, a zbuntowana pisze się tak samo czy końcówka się zmienia? |
|
Powrót do góry |
|
|
Lizzie Arcymistrz
Dołączył: 31 Lip 2007 Posty: 25634 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 2/3
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: 20:30:58 10-08-08 Temat postu: |
|
|
Madziunia_(Rob);p napisał: | Nie znam na tyle hiszpanskiego dlatego pytam
Rebelde to zbuntowani, a zbuntowana pisze się tak samo czy końcówka się zmienia? |
Mi się wydaje, że zbuntowana to będzie "la rebelde" z rodzajnikiem żeńskim
Ale nie mam pewności |
|
Powrót do góry |
|
|
makarena Big Brat
Dołączył: 06 Sie 2008 Posty: 986 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: 10:57:49 11-08-08 Temat postu: |
|
|
może ktoś tutaj mi pomoże, moglibyście opisac mi dokładnie dlaczego roberta wylewa farbe na nauczyciela, co diego jej mówi i co alma mówi diegowi?
byłam bym bardzo wdzięczna o to filmik [link widoczny dla zalogowanych] |
|
Powrót do góry |
|
|
Rocky Wstawiony
Dołączył: 13 Kwi 2007 Posty: 4489 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 1/3 Skąd: EWS - Mexico
|
Wysłany: 11:35:14 11-08-08 Temat postu: |
|
|
ANAHI ERES MI ESTRELLITA*
CASI SE ME APAGA LA LUZ,
LLEGUE A SER SOLO EL ECO DE UNA VOZ QUE UN DIA BRILLO,
PERO UN DIA RENACIO LA ESPERANZA,
LA LUZ VOLVIO A BRILLAR!
ME DI CUENTA DE QUE ESTABAS AHI,
GRITANDO SIN MIEDO,
QUE AUN CREIAS EN MI,
Y HOY POR TI Y POR MI ESTOY AQUI!!!
CON MAS FUERZA, SIN MIEDO,
CON MI HIMNO AL AMOR,
A LOS CORAZONES ROTOS QUE VAN JUNTANDO PEDACITOS..
I DO I DO I DO..
I DO BELIEVE...
Przetlumaczy ktos? bo ja tylko tak mniej wiecej rozumie ;P
i Tamto co Any mowila, co dalem filmik tez Prosze ;P |
|
Powrót do góry |
|
|
deile Debiutant
Dołączył: 04 Mar 2008 Posty: 50 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: 15:58:21 11-08-08 Temat postu: |
|
|
[quote="annie"]
deile napisał: | [link widoczny dla zalogowanych] czy ktoś mógłby przetłumaczyć poemat, który Dulce czyta na początku. Bardzo prosze
A jeśli gdzieś już jest to prosze o link. |
proszę:
`czasami nasze marzenia, spadają na ziemię jak kawałki gwiazd które pomału się wypalają, nasze serce płacze w milczeniu i kiedy te łzy spadają mrożą [hielan] całe ciało i serce tak bardzo kochające [de tanto amar]samo zamienia się [se convierte] w lód, by więcej nie cierpieć, by już nie płakać, ale jeżeli wrócisz do nieba zdasz sobie sprawę że są tam miliony gwiazd i każda z nich jest spełnionym życzeniem [sueño]ogień który masz wewnątrz stopi lód serca tylko nigdy nie pozwól im spaść ponieważ miłość i Twoje marzenia są jedyna furtką do nieskończoności [la eternidad]`
tłumaczenie jest dosłowne bo jest to na prawdę śliczny fragment
Dziękuję ci bardzo. Jestesś kochana |
|
Powrót do góry |
|
|
Saugaro Idol
Dołączył: 13 Sty 2008 Posty: 1191 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 2/3 Skąd: Warszawa Płeć: Kobieta
|
Wysłany: 16:59:24 11-08-08 Temat postu: |
|
|
Rocky napisał: | ANAHI ERES MI ESTRELLITA*
CASI SE ME APAGA LA LUZ,
LLEGUE A SER SOLO EL ECO DE UNA VOZ QUE UN DIA BRILLO,
PERO UN DIA RENACIO LA ESPERANZA,
LA LUZ VOLVIO A BRILLAR!
ME DI CUENTA DE QUE ESTABAS AHI,
GRITANDO SIN MIEDO,
QUE AUN CREIAS EN MI,
Y HOY POR TI Y POR MI ESTOY AQUI!!!
CON MAS FUERZA, SIN MIEDO,
CON MI HIMNO AL AMOR,
A LOS CORAZONES ROTOS QUE VAN JUNTANDO PEDACITOS..
I DO I DO I DO..
I DO BELIEVE...
Przetlumaczy ktos? bo ja tylko tak mniej wiecej rozumie ;P
i Tamto co Any mowila, co dalem filmik tez Prosze ;P |
Rocky " Anahi eres mi estrelita" zmaczy AnaHi jestes moją gwiazdeczką a ten tekst pod spodem to już został przetłumaczony bodajże na 65 str tego tematu przez Annie. Co do filmiku to nie mogę go znaleźć... |
|
Powrót do góry |
|
|
annie Komandos
Dołączył: 02 Kwi 2008 Posty: 793 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: z krainy czarów Płeć: Kobieta
|
Wysłany: 17:16:47 11-08-08 Temat postu: |
|
|
sin comentario...
a pierwszy wers tak jak napisala saugaro
Rocky napisał: | annie napisał: | Rocky napisał: | Casi se me apaga la luz Llegué a ser solo un
eco de una
voz que algún día brilló Pero un día renació la esperanza
La luz volvió a brillar me di cuenta que estabas ahí gritando
sin miedo que aún creías en mi y hoy por ti y por mi estoy aqui
con más fuerza sin miedo con mi himno el amor a los corazones rotos que van juntando pedacitos ... I do I do I do Believe... Salvame
Przetlumaczy ktos? |
Rocky dla Ciebie wszystko a słowa Any z najwiekszą przyjemnością
Prawie gasło moje światło Dochodziło (Llegué a ser) (?) tylko
jedno echo
jakiś głos że pewnego dnia rozbłyśnie. Ale pewnego dnia odrodziła się nadzieja
Światło ponownie zaczęło świecić i zdałam sobie sprawę że byliście tu krzycząc
bez strachu że nadal we mnie wierzycie i dzisiaj dla/przez (por) ciebie i siebie jestem tu
silniejsza bez strachu z moim hymnem miłości złamanych serc kawałków które będą razem (que van juntando pedacitos ) (?)… I do I do I do Believe... Salvame
wiadomo co mogą znaczyć znaki zapytania |
Gracias ) Moge jakos sie odwdzieczyć ? |
Rocky napisał: | Prosze o przetlumaczenia tak mniej wiecej slow Any z tych Filmikow, bede bardzo Wdzieczny!
[link widoczny dla zalogowanych]
[link widoczny dla zalogowanych]
[link widoczny dla zalogowanych] |
1.Any mówi że to było silniejsze od niej i nie mogła sobie z tym poradzić; była bliska śmierci … miała 17 lat
2. Any mówi że nie jest żadna ekspertką ani nie pretenduje do tego a to będzie jedynie jej świadectwo (wyznanie) ale ma nadzieje że to pomorze chorym na anoreksję mimo iż w swoim czasie ona nikogo nie słuchała
[lektor o `PA`]
Dalej, ze mając 14 lat zmarła jej babcia która była dla niej jak mama i czuła się wtedy bardzo źle, była bardzo smutna, nie mogła jeść, nie ważne stało się to jak wygląda, jej fizyczność...to wszystko było nie ważne
[l: że Any stała się `przeraźliwie` chuda]
Te zmiany w wyglądzie, z których nie zdawała sobie sprawy, przestraszyły ją i zrozumiała że ma problem
[l: o anoreksji]
problemem był w jej umyśle/psychice – 24 godziny na dobę myślała ze jest gruba, co ma jeść, co nie, to była obsesja, choroba i…to stało się jej uzależnieniem
[l]
zobaczyła się w lustrze i wyglądała okropnie, nie ważne czy była gruba czy chuda, wyglądała strasznie i myślała że jedynym sposobem na to by się zmienić i wyglądać ładnie było odchudzanie się (nie jedzenie)
[l]
Nie była w stanie kontrolować tego kiedy i co chce jeść, zrozumiała ze zdominowała ją anoreksja (wcześniej myślała ze to ona ją kontroluje i gdy zechce znów zacznie normalnie jeść), była w strasznym labiryncie którego nie było wyjścia, tzn było ale ona wtedy o nim nie wiedziała, nie wiedziała/mogła nic zrobić
3. kiedy zaczynała telenowelę miała 15 i 16 gdy zakończono produkcję; było z nią źle, przez 2 lata [fuí para abajo] nie grała (nie miała na to siły) to było po zakończeniu „A mil por hora” i po tym właśnie przez pawie 2 lata nie grała w telciach; ważyła 34 kilogramy ale ni widywano jej takiej nie grała ani nie udzielała wywiadów była w 3 klinikach i szpitalu…była z niż mama, siostra, tata i cała rodzina i bardzi cielpieli a ona nie mogła im pomóc
[l]
Nie mogła robić tego co najbardziej lubiła [nie mogła pracować], firma martwiła się o nią że nie będzie mogła być do końca na planie…robiła 3 kroki i musiała usiąść, nie miała siły (ani witamin)
[l]
Dalej mówi że nie można przekroczyć pewnej silnej granicy (a ona była już blisko) wracając z podróży poczuła się bardzo źle, zawsze negowała, mówiła że nie mają racji (ludzi którzy nad nią czuwali) mówiła że ma się dobrze (estoy perfecta) a oni zwariowali ale gdy dojechali do szpitali Bóg oświecił ich wszystkich, jej serce zatrzymało się na 8 sekund, ale została odratowana (lograron revivirme) i wtedy powiedziała sobie „NO” `jeżeli Bóg chciał bym otworzyła teraz oczy, zrobił to bo miał powód (es por algo)` po tym też zaczęła rozmawiać z psychologami(rozpoczęła walke z anoreksją), jej rodzice byli zdesperowani..nie mozna się oszukiwać, to jest jak alkoholizm, zawsze z nami będzie żyć…
LyS nie moglam sobie darowaç Mig`a z zakoñczenia roku, juz wiem co powiedzial: by nigdy nie zapominali o tym wszystkim co przeżyli oraz o miłości |
|
Powrót do góry |
|
|
KERI Idol
Dołączył: 02 Wrz 2007 Posty: 1830 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 1/3
Płeć: Kobieta
|
|
Powrót do góry |
|
|
Notecreo Arcymistrz
Dołączył: 13 Lip 2007 Posty: 24252 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: 22:15:23 11-08-08 Temat postu: |
|
|
Diego i Roberta
wszsytko zaczelo sie w Elite Way School
pochodzący z róznych rodzin
odmienne osobowości
kłotnie i dyskusje
ale polaczylo ich cos wiecej niz muzyka
to byla milosc tak silna, ze bali sie uzewnetrznic to, co czują
i nadeszła zazdrości
w koncu wyznali sobie uczcuia poprzez klamstwo
Kazdy nastepny raz tworzyl milosc pomiedzy nimi
ale prawda zawsze wyjdzie na swiatlo dzienne
Tak minal rok, ktory bez watpiena naznaczyl ich zycie
Ale sprawy nie ukladaly sie zle; zobowiazali sie zyc ze soba dobrze
a jednak mlodzi nie mogli zostawic swych uczuc za sobą
Chcieliby zrobic wszsytko,co mozliwe, zeby zapomniec o tym, czco czuli |
|
Powrót do góry |
|
|
Rocky Wstawiony
Dołączył: 13 Kwi 2007 Posty: 4489 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 1/3 Skąd: EWS - Mexico
|
Wysłany: 22:19:47 11-08-08 Temat postu: |
|
|
aa To ten tekst nawet sie nieskapnolem |
|
Powrót do góry |
|
|
Szeherezada Generał
Dołączył: 12 Kwi 2008 Posty: 8888 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Z miejsca, którego nikt nie zna... Płeć: Kobieta
|
Wysłany: 0:08:24 12-08-08 Temat postu: |
|
|
Lizzie napisał: | Madziunia_(Rob);p napisał: | Nie znam na tyle hiszpanskiego dlatego pytam
Rebelde to zbuntowani, a zbuntowana pisze się tak samo czy końcówka się zmienia? |
Mi się wydaje, że zbuntowana to będzie "la rebelde" z rodzajnikiem żeńskim
Ale nie mam pewności |
Dzięki wielkie myslałam ze końcówka się zmienia ale teraz tak mysle że masz racje jeszcze raz dziękuje :razz: |
|
Powrót do góry |
|
|
Saugaro Idol
Dołączył: 13 Sty 2008 Posty: 1191 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 2/3 Skąd: Warszawa Płeć: Kobieta
|
Wysłany: 0:42:37 12-08-08 Temat postu: |
|
|
annie napisał: |
proszę:
`czasami nasze marzenia, spadają na ziemię jak kawałki gwiazd które pomału się wypalają, nasze serce płacze w milczeniu i kiedy te łzy spadają mrożą [hielan] całe ciało i serce tak bardzo kochające [de tanto amar]samo zamienia się [se convierte] w lód, by więcej nie cierpieć, by już nie płakać, ale jeżeli wrócisz do nieba zdasz sobie sprawę że są tam miliony gwiazd i każda z nich jest spełnionym życzeniem [sueño]ogień który masz wewnątrz stopi lód serca tylko nigdy nie pozwól im spaść ponieważ miłość i Twoje marzenia są jedyna furtką do nieskończoności [la eternidad]`
tłumaczenie jest dosłowne bo jest to na prawdę śliczny fragment
[b |
Rzeczywiście piekny fragment! Gdzie go można znalesc w oryginale?
Annie, dziekuję za dobre słowa, podniosły mnie na duchu, mam na dieje ze moja przygoda z hiszpanskim nie skonczy sie szybko. Jesli chodzi o tłumaczenia to obawa przed kompromitacją jakoś mnie blokuje ale popracuje nad tym. Stronka tez sie przydała Pozdrawiam serdecznie:) |
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|