Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
kitty08 Komandos
Dołączył: 14 Maj 2008 Posty: 674 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Kraków
|
Wysłany: 21:33:46 22-09-08 Temat postu: |
|
|
kitty08 napisał: | mogę prosić o przetłumaczenie tego tekstu piosenki? z góry dzięki:
Solamente pido una oportunidad
Y no la voy a tener
Mientras que los celos no permitan que
Descubra la realidad
Llevo en las tripas un elevador
Saltando en el vacio cada vez que te ven
Besandola
Dentro de este infierno sueño con sentir
Tu corazoncito aqui
Acurrucadito contra el mio al fin
Latiendo a dos
Si supieras de que manera muero por ti
A todas horas
La enredadera que apodera en un mil por mil
De mi persona
A todas horas extrangulandome los dias
Que estoy sin ti
Si lo supieras no me tratarias asi
Tuve que perderte para descubrir
Que adoro tu timides
Que tus ojos grises tienen el poder
De taladrarme la piel
Llevo tu olor alla por donde voy
Atornillado en la respiracion por favor
Escuchame!!
Si supieras de que manera muero por ti
A todas horas
La enredadera que apodera en un mil por mil
De mi persona
A todas horas extrangulandome los dias
Que estoy sin ti
Si lo supieras volverias conmigo
Si hasta la luna mengua para crecer
Se agacha el mar y vuelve a subir
Esta corriente que te arranca de aqui
Es la misma que me empuja hacia ti
Si supieras de que manera muero por ti
A todas horas
La enredadera que apodera en un mil por mil
De mi persona
Muero por ti
Si lo supieras no me tratarias asi
Si supieras de que manera muero por ti
A todas horas
La enredadera que apodera en un mil por mil
De mi persona
Muero por ti
Si lo supieras no me tratarias asi |
ponawiam |
|
Powrót do góry |
|
|
Rubi71 Dyskutant
Dołączył: 12 Lut 2007 Posty: 120 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: 15:43:05 25-09-08 Temat postu: |
|
|
co Dulce i Anahi tutaj mówią:
[link widoczny dla zalogowanych] |
|
Powrót do góry |
|
|
Edytka1414 Wstawiony
Dołączył: 20 Mar 2008 Posty: 4869 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Tree Hill xD Płeć: Kobieta
|
Wysłany: 19:32:29 26-09-08 Temat postu: |
|
|
O canal E! exibe no dia 21 de outubro, a partir das 22h, o especial "Histórias Verdadeiras: RBD". No ano de 2004, dentro da telenovela mexicana Rebelde, surge um grupo que, com músicas jovens, coreografias e uma imagem que para alguns é pré-fabricada, se transformaria no fenômeno pop mais conhecido da atualidade.
Muitos são os comentários sobre eles: anorexia, rivalidade, desilusões amorosas e fotos provocativas são alguns dos recentes escândalos que ecoaram nos meios de comunicação da América Latina e dos Estados Unidos. Conheça a verdadeira história da banda jovem que mais vendeu discos nesta década, em um programa no qual seus integrantes vão se despir de toda censura.
Mógł by ktoś tak w skrócie przetłumaczyć? |
|
Powrót do góry |
|
|
Ambar Prokonsul
Dołączył: 05 Sie 2008 Posty: 3568 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: 19:52:28 26-09-08 Temat postu: |
|
|
To po portugalsku pisza że w 2004 na potrzeby teli Rebelde powstała meksykńska grupa muzyczna, choreografi i image były wyprodukowane ale przekszatałciło się to w fenomen wśród młodzieży.
Najczęstrze komentarze o nich to anorexia, rywalizacja, historie miłosne i odważne zdjęcia. Skandale to sposoby na sławe w Ameryce PD i Stanach. poznajcie prawdziwa historie w programie bez cenzury (jakoś tak) |
|
Powrót do góry |
|
|
magdalenka0712 Aktywista
Dołączył: 18 Sie 2008 Posty: 366 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: 20:05:24 26-09-08 Temat postu: |
|
|
magdalenka0712 napisał: | http://pl.youtube.com/watch?v=ebQuEEx7aJk
Mogłby ktoś przetłumaczyć rozmowy w tym filmiku?? byłabym wdzieczna, zwłaszcza za rozmowe Diego |
ponawiam prośbę |
|
Powrót do góry |
|
|
encantada Cool
Dołączył: 08 Mar 2008 Posty: 550 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: 21:04:02 26-09-08 Temat postu: |
|
|
Ambar a z polskiego na hiszpanski tez tłumaczysz?? Bo mam taki krótki wiersz yulko ze to nie z rebelde związane a jakbyś tak mogła to napisz na gg bardzo mi zalezy |
|
Powrót do góry |
|
|
Ambar Prokonsul
Dołączył: 05 Sie 2008 Posty: 3568 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: 22:15:59 26-09-08 Temat postu: |
|
|
encantada napisał: | Ambar a z polskiego na hiszpanski tez tłumaczysz?? Bo mam taki krótki wiersz yulko ze to nie z rebelde związane a jakbyś tak mogła to napisz na gg bardzo mi zalezy |
Jak jest coś prostego to moge przetłumaczyć ale wiersza się nie podejme nawet z hiszp na polski ciężko idzie a w druga strone to ... |
|
Powrót do góry |
|
|
gocha55 Idol
Dołączył: 31 Mar 2008 Posty: 1825 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: 10:52:50 27-09-08 Temat postu: |
|
|
Wie ktoś co oznaczają te słowa?
fecha
vocab
tejido
sin altavoz
eleval
denomination
Bardzo proszę o przetłumaczenie
Ostatnio zmieniony przez gocha55 dnia 10:53:30 27-09-08, w całości zmieniany 1 raz |
|
Powrót do góry |
|
|
ayashi^^ Mocno wstawiony
Dołączył: 14 Sie 2007 Posty: 7297 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: 11:14:39 27-09-08 Temat postu: |
|
|
Ponawiam prośbę
La gira de RBD por Brasil ha sido un rotundo exito. Como recordo el mismisimo Ukcer, solo ellos y los legendarios Rolling Stones han logrado conquistar las tierras cariocas de esa forma. RBD reunio nada menos que a 500.000 personas en la explanada de los misterios, en Brasilia. El exito del grupo, que estuvo tocando mas de dos horas, fue arrollador, y el publico acabo rendido a sus pies. En sus paradas posteriores en varios puntos de Brasil, nuestros chicos tambien estuvieron muy bien acompanados por su publico fiel. Quien dice que el fenomeno RBD ha pasado de moda? |
|
Powrót do góry |
|
|
Rocky Wstawiony
Dołączył: 13 Kwi 2007 Posty: 4489 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 1/3 Skąd: EWS - Mexico
|
Wysłany: 11:45:37 27-09-08 Temat postu: |
|
|
gocha55 napisał: | Wie ktoś co oznaczają te słowa?
fecha
vocab
tejido
sin altavoz
eleval
denomination
Bardzo proszę o przetłumaczenie |
data
vocal - glosowy , samogloska
tekstura / wybur
bez glosnika
podnosić
miano
Niewiem czy wszystkie dobrze.. |
|
Powrót do góry |
|
|
gocha55 Idol
Dołączył: 31 Mar 2008 Posty: 1825 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: 11:50:33 27-09-08 Temat postu: |
|
|
Rocky wielki dzięki, a mógłbyś jeszcze to przetłumaczyć?
panel anterior y posterior
Ostatnio zmieniony przez gocha55 dnia 11:51:04 27-09-08, w całości zmieniany 1 raz |
|
Powrót do góry |
|
|
Edytka1414 Wstawiony
Dołączył: 20 Mar 2008 Posty: 4869 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Tree Hill xD Płeć: Kobieta
|
Wysłany: 12:23:34 27-09-08 Temat postu: |
|
|
Ambar napisał: | To po portugalsku pisza że w 2004 na potrzeby teli Rebelde powstała meksykńska grupa muzyczna, choreografi i image były wyprodukowane ale przekszatałciło się to w fenomen wśród młodzieży.
Najczęstrze komentarze o nich to anorexia, rywalizacja, historie miłosne i odważne zdjęcia. Skandale to sposoby na sławe w Ameryce PD i Stanach. poznajcie prawdziwa historie w programie bez cenzury (jakoś tak) |
Dzięki |
|
Powrót do góry |
|
|
Rubi71 Dyskutant
Dołączył: 12 Lut 2007 Posty: 120 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: 0:17:06 28-09-08 Temat postu: |
|
|
Rubi71 napisał: | co Dulce i Anahi tutaj mówią:
[link widoczny dla zalogowanych] |
ponawiam |
|
Powrót do góry |
|
|
pauluś51 Wstawiony
Dołączył: 04 Maj 2007 Posty: 4010 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Szczecin Płeć: Kobieta
|
Wysłany: 19:11:56 28-09-08 Temat postu: |
|
|
Ambar mam do ciebvie wielką prośbę
Wiem, ze tutaj tłumaczy się tylko teksty czy piosenki związane z RBD, ale bardzo mi zależy na przetłumaczeniu tego tekstu piosenki Będę ci naprawdę dozgonnie wdzięczna
Oto tekst:
(Los Homerunners...)
(Los Homerunners...)
Pegala,
Mi gata gangster, sin miedo
La que conmigo es afuego
Loca con el rebuleo
Y campea’ por lo de ella
Porque sabe que la velo
(Daddy Yankee, yo!)
Pegala,
Mi gata gangster, sin miedo
(El cangri!)
La que conmigo es afuego
Loca con el rebuleo
Y campea’ por lo de ella
Porque sabe que la velo
Que, que!
Dale Don, su avena
Tas abusa’
Verdad que nadie como yo
(No hay!)
Janguiando como tu y yo
(No hay!)
Campiando como tu y yo
(No hay!)
Siempre
Mi gata es afueguembel
Si tu la vieras como viaja en su BMW
Gastando pacas de cienes
Con su socia se entretiene
Y jala el celu pa’ llamar a su nene
Nos ven hablando juntos y le da la perse
Buscando un pal’ de locos
Que quieran lamberse
Mi gata de vez en cuando
Suele crecerse
Tiene una Smith & Wesson
Pa’ defenderse
Que pajo?
Pegala,
Mi gata gangster, sin miedo
La que conmigo es afuego
Loca con el rebuleo
Y campea por lo de ella
(Don, Don, Don...)
Porque sabe que la velo
Pegala,
Mi gata gangster, sin miedo
(Tu sabes!)
La que conmigo es afuego
Loca con el rebuleo
Y campea por lo de ella
Porque sabe que la velo
(Don!)
Los ________________________ correr motoras
En una Hayabusa
Como a cien por hora
Le da el viento a su blusa
Y se le marcan las pistolas
Mi rubia de ojos verdes
Es una cangri de cora
Yankee, si hay problemas
Mi gatita no se azora
Cambia los peines
Sin ninguna demora
Dejale saber a estos locos
Que ella no anda sola
Que tiene una Smith & Wesson
Pa’ que no jodan
Pegala,
Mi gata gangster, sin miedo
La que conmigo es afuego
Loca con el rebuleo
Y campea por lo de ella
Porque sabe que la velo
Pegala,
Mi gata gangster, sin miedo
La que conmigo es afuego
Loca con el rebuleo
Y campea por lo de ella
Porque sabe que la velo
La mia es loca con los burnouts en el Banshee!
La mia me tiene loco con la ropa de Versace!
La mia es fanatica del wheelie Hayabusa!
La mia con las del caserio abusa!
Pegala,
Mi gata gangster, sin miedo
La que conmigo es afuego
Loca con el rebuleo
Y campea por lo de ella
Porque sabe que la velo
Pegala,
Mi gata gangster, sin miedo
La que conmigo es afuego
Loca con el rebuleo
Y campea por lo de ella
Porque sabe que la velo
Da-Da-Daddy Yankee, yo!
(Don, Don!)
(Don, Don!)
Se que Da’, se que Da’!
Daddy Yankee, yo!
(Don Omar!)
Los Homerunners de Yankee!
Ja...
Dile, Don!
(Ya no hay mas na’ que decir!)
Eliel!
(Homerun!)
Z góry bardzo ci dziękuję i przepraszam jeśli w złym miejscu o to poprosiłam |
|
Powrót do góry |
|
|
Ambar Prokonsul
Dołączył: 05 Sie 2008 Posty: 3568 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: 22:30:51 28-09-08 Temat postu: |
|
|
pauluś51 napisał: | Ambar mam do ciebvie wielką prośbę
Wiem, ze tutaj tłumaczy się tylko teksty czy piosenki związane z RBD, ale bardzo mi zależy na przetłumaczeniu tego tekstu piosenki Będę ci naprawdę dozgonnie wdzięczna
|
Piosenka ma jakieś kolokwializmy albo zwroty slangowe w dużej ilości, a ja niestety nie znam hiszpańskiego na tyle by je przetłumaczyć w słowniku tez wielu słówek nie ma tym bardziej, że duży słownik został w domu, a tu mam tylko mały, no i czasu za bardzo nie mam bo zaczyna sie rok akademicki. Myśle, że na jakimś forum o języku hiszpańskim Ci pomoga.
Przykro mi Jak coś to tylko krótkie rzeczy bede tłumaczyła o ile bede umiałą bo nie mam za wiele czasu teraz. Chyba że są inni chetni
Natym fimiku [link widoczny dla zalogowanych] Dul mówi że fajnie jest być w Hiszpani. To zaszczyt być tam. Dziewczyny do góry. Dziewczyny my tez decydujemy, oczwuście że tak.
Any mówi, że to co jest najwazniejsze to t że jeśli naprawde jesteśmy zjednoczone to nic i nikt nie może nas rozdzielić! Ale zawsze może nas czegoś nauczyć
Ostatnio zmieniony przez Ambar dnia 22:49:04 28-09-08, w całości zmieniany 1 raz |
|
Powrót do góry |
|
|
|